Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:29

Ia berkata demikian sebab Yesus memerintahkan roh jahat itu keluar dari orang itu. Karena sering roh itu menyeret-nyeret dia, maka untuk menjaganya, ia dirantai dan dibelenggu, tetapi ia memutuskan segala pengikat itu dan ia dihalau oleh setan itu ke tempat-tempat yang sunyi.

AYT (2018)

Hal itu terjadi karena Yesus memerintahkan roh jahat itu keluar dari orang itu. Setan itu sering kali menyeret-nyeret orang itu sehingga ia dirantai, diborgol, dan dijaga orang, tetapi ia dapat memutuskan rantainya dan dibawa oleh setan ke tempat-tempat yang sepi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:29

(Katanya begitu) sebab Yesus menyuruh setan itu keluar daripada orang itu; karena kerapkali setan itu mengharu dia; maka ia dirantai dan dibelenggu serta dikawal oranglah; tetapi segala rantai itu habis diputuskannya, lalu ia dihalaukan oleh setan itu ke tempat sunyi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:29

Orang itu berkata begitu sebab Yesus memerintahkan roh jahat itu keluar daripadanya. Sudah seringkali ia dikuasai roh jahat itu sehingga walaupun tangan dan kakinya sudah diikat dengan rantai dan ia dijaga ketat, ia masih juga dapat memutuskan rantai itu lalu dibawa roh jahat ke padang pasir.

MILT (2008)

Sebab Dia telah memerintahkan roh najis itu keluar dari orang itu, karena roh itu telah mencengkeramnya dalam waktu yang lama. Dia juga pernah diikat dengan rantai dan belenggu untuk menjaganya, tetapi sambil memutuskan pengikat-pengikat itu, dia terus dihalau oleh setan itu ke tempat-tempat yang sunyi.

Shellabear 2011 (2011)

Ia berkata begitu karena sebelumnya Isa memerintahkan agar setan itu keluar dari dirinya. Sering sekali setan itu menguasai dia sehingga untuk menjaganya ia dipasung dan dirantai. Namun, rantai-rantai itu diputuskannya, lalu di bawah pengaruh setan ia pergi ke tempat-tempat sunyi.

AVB (2015)

Dia berkata demikian kerana Yesus telah memerintah roh jahat itu keluar daripadanya. Dia sering kali dikuasai oleh roh jahat itu. Oleh sebab itu, dia dikawal ketat dan tangan serta kakinya dirantai orang. Tetapi dia dapat memutuskan rantai itu dan dibawa oleh roh jahat ke padang gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:29

Ia
<3853> <0>
berkata demikian sebab
<1063>
Yesus memerintahkan
<0> <3853>
roh
<4151>
jahat
<169>
itu keluar
<1831>
dari
<575>
orang itu
<444>
. Karena
<1063>
sering
<5550>
roh itu menyeret-nyeret
<4884>
dia
<846>
, maka
<2532>
untuk
<1195> <0>
menjaganya
<5442>
, ia
<0> <1195>
dirantai
<254>
dan
<2532>
dibelenggu
<3976>
, tetapi ia memutuskan
<1284>
segala
<4183>
pengikat
<1199>
itu dan
<2532>
ia dihalau
<1643>
oleh setan
<1140>
itu ke
<1519>
tempat-tempat yang sunyi
<2048>
.

[<575>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:29

(Katanya begitu) sebab
<1063>
Yesus menyuruh
<3853>
setan
<4151> <169>
itu keluar
<1831>
daripada
<575>
orang
<444>
itu; karena
<1063>
kerapkali
<4183> <5550>
setan itu mengharu
<4884>
dia
<846>
; maka
<2532>
ia dirantai
<1195> <254>
dan
<2532>
dibelenggu
<3976>
serta dikawal
<5442>
oranglah; tetapi segala rantai
<1199>
itu habis diputuskannya
<1284>
, lalu ia dihalaukan
<1643>
oleh
<575>
setan
<1140>
itu ke
<1519>
tempat sunyi
<2048>
.
AYT ITL
Hal itu terjadi karena
<1063>
Yesus memerintahkannya
<3853>
keluar
<1831>
dari
<575>
orang
<444>
itu . Setan
<4151> <169>
itu sering
<4183> <5550>
kali
<4183> <5550>
menyeret-nyeret
<4884>
orang itu
<846>
sehingga
<2532>
orang itu dirantai
<254>
, diborgol
<1195> <3976>
, dan
<2532>
dijaga
<5442>
orang , tetapi
<2532>
ia dapat memutuskan
<1284>
rantainya
<1199>
dan
<0>
dibawa
<1643>
oleh
<575>
setan
<1140>
ke
<1519>
tempat-tempat yang sepi
<2048>
.

[<3588> <3588> <3588> <1063> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
parhggellen
<3853> (5707)
V-IAI-3S
gar
<1063>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
tw
<3588>
T-DSN
akayartw
<169>
A-DSN
exelyein
<1831> (5629)
V-2AAN
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
anyrwpou
<444>
N-GSM
polloiv
<4183>
A-DPM
gar
<1063>
CONJ
cronoiv
<5550>
N-DPM
sunhrpakei
<4884> (5715)
V-LAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
edesmeueto
<1195> (5712)
V-IPI-3S
alusesin
<254>
N-DPF
kai
<2532>
CONJ
pedaiv
<3976>
N-DPF
fulassomenov
<5442> (5746)
V-PPP-NSM
kai
<2532>
CONJ
diarrhsswn
<1284> (5723)
V-PAP-NSM
ta
<3588>
T-APN
desma
<1199>
N-APN
hlauneto
<1643> (5712)
V-IPI-3S
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
daimoniou
<1140>
N-GSN
eiv
<1519>
PREP
tav
<3588>
T-APF
erhmouv
<2048>
A-APF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:29

Ia berkata demikian sebab Yesus memerintahkan roh jahat itu keluar dari orang itu. Karena sering roh itu menyeret-nyeret dia, maka untuk menjaganya, ia dirantai dan dibelenggu, tetapi ia memutuskan segala pengikat itu dan ia dihalau oleh setan itu ke tempat-tempat yang sunyi.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:29

Ia 1  berkata demikian sebab Yesus memerintahkan 1  roh jahat itu keluar dari orang itu. Karena sering roh itu menyeret-nyeret 2  dia, maka untuk menjaganya, ia dirantai dan dibelenggu, tetapi ia memutuskan segala pengikat itu dan ia dihalau oleh setan itu ke tempat-tempat yang sunyi.

Catatan Full Life

Luk 8:27-33 1

Nas : Luk 8:27-33

Hal dirasuk setan (atau berdiamnya setan-setan di dalam kepribadian seseorang) adalah salah satu cara yang dipakai oleh Iblis dan kerajaan kejahatan dalam pergumulannya menentang Kerajaan Allah. Untuk keterangan lebih lanjut mengenai pokok ini,

lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA