Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:8

Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya."

AYT (2018)

Sebab, aku juga seorang bawahan yang membawahi prajurit-prajurit. Jika kukatakan kepada seorang prajurit, ‘Pergilah!’, ia pun pergi. Jika kukatakan kepada prajurit yang lain, ‘Datanglah!’, ia pun datang. Dan, jika kukatakan kepada budakku, ‘Lakukanlah ini!’, budakku pun akan melakukannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:8

Karena sahaya ini pun seorang yang di bawah perintah, dan di bawah perintah sahaya pula ada beberapa laskar; jikalau sahaya berkata kepada seorangnya: Pergilah, ia pun pergi; dan kepada yang lain pula: Marilah, ia pun datang; dan kepada hamba sahaya: Buatlah itu, maka dibuatnyalah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:8

Sebab saya pun tunduk kepada perintah atasan dan di bawah saya ada juga prajurit-prajurit yang harus tunduk pada perintah saya. Kalau saya menyuruh seorang prajurit, 'Pergi!' ia pun pergi; dan kalau saya mengatakan kepada yang lain, 'Mari sini!' ia pun datang. Dan kalau saya memerintahkan hamba saya, 'Buatlah ini!' ia pun membuatnya."

MILT (2008)

Sebab aku juga adalah seorang yang ditempatkan di bawah otoritas, yang mempunyai prajurit-prajurit di bawah diriku. Dan aku berkata kepada yang ini: Pergilah! Maka dia akan pergi. Dan kepada yang lain: Datanglah! Maka dia akan datang. Dan kepada hambaku: Kerjakan ini! Maka dia akan mengerjakannya."

Shellabear 2011 (2011)

Karena aku pun seorang bawahan, dan di bawahku pun ada prajurit-prajurit. Jika aku berkata kepada salah satu dari mereka, Pergi, ia segera pergi; jika aku berkata kepada yang lainnya, Kemari, ia segera datang; dan jika aku berkata kepada hambaku, Kerjakan ini, ia segera mengerjakannya."

AVB (2015)

Aku juga di bawah perintah orang atasan dan aku ada askar di bawah tanganku. Apabila aku menyuruh seorang askar, ‘Pergi!’ dia pun pergi. Apabila aku menyuruh askar lain, ‘Mari!’ dia pun datang. Apabila aku menyuruh hambaku, ‘Buat ini!’ dia melakukannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:8

Sebab
<1063>
aku sendiri
<1473>
seorang
<444>
bawahan
<5259> <1849>
, dan
<2532>
di bawahku
<5259> <1683>
ada
<2192>
pula prajurit
<4757>
. Jika
<2532>
aku berkata
<3004>
kepada salah seorang prajurit
<5129>
itu: Pergi
<4198>
!, maka
<2532>
ia pergi
<4198>
, dan
<2532>
kepada seorang lagi
<243>
: Datang
<2064>
!, maka
<2532>
ia datang
<2064>
, ataupun
<2532>
kepada hambaku
<1401> <3450>
: Kerjakanlah
<4160>
ini
<5124>
!, maka
<2532>
ia mengerjakannya
<4160>
."

[<1510> <5021>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:8

Karena
<1063>
sahaya
<1473>
ini pun seorang
<444>
yang di bawah
<5259>
perintah
<5021>
, dan di bawah
<5259>
perintah sahaya
<1683>
pula ada
<2192>
beberapa laskar
<4757>
; jikalau sahaya berkata
<3004>
kepada seorangnya
<5129>
: Pergilah
<4198>
, ia pun pergi
<4198>
; dan
<2532>
kepada yang lain
<243>
pula: Marilah
<2064>
, ia pun datang
<2064>
; dan
<2532>
kepada hamba
<1401>
sahaya
<3450>
: Buatlah
<4160> <5124>
itu, maka
<2532>
dibuatnyalah
<4160>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
aku
<1473>
juga
<2532>
seorang
<444>
bawahan
<5259> <1849> <5021>
yang membawahi
<2192> <5259>
prajurit-prajurit
<4757>
. Jika
<2532>
kukatakan
<3004>
kepada seorang
<5129>
prajurit , ‘Pergilah
<4198>
!’ maka
<2532>
ia pun pergi
<4198>
, jika
<2532>
kukatakan kepada prajurit
<0>
yang lain
<243>
, ‘Datanglah
<2064>
!’ maka
<2532>
ia pun datang
<2064>
, dan
<2532>
jika kukatakan
<0>
kepada budakku
<1401> <3450>
, ‘Lakukanlah
<4160>
ini
<5124>
!’ maka
<2532>
budakku
<0>
pun akan melakukannya
<4160>
.”

[<1510> <1683> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
anyrwpov
<444>
N-NSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
upo
<5259>
PREP
exousian
<1849>
N-ASF
tassomenov
<5021> (5746)
V-PPP-NSM
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
up
<5259>
PREP
emauton
<1683>
F-1ASM
stratiwtav
<4757>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
toutw
<5129>
D-DSM
poreuyhti
<4198> (5676)
V-AOM-2S
kai
<2532>
CONJ
poreuetai
<4198> (5736)
V-PNI-3S
kai
<2532>
CONJ
allw
<243>
A-DSM
ercou
<2064> (5737)
V-PNM-2S
kai
<2532>
CONJ
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
doulw
<1401>
N-DSM
mou
<3450>
P-1GS
poihson
<4160> (5657)
V-AAM-2S
touto
<5124>
D-ASN
kai
<2532>
CONJ
poiei
<4160> (5719)
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:8

Sebab aku sendiri seorang bawahan 1 , dan di bawahku 1  ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit 2  itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA