Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:37

Di kota itu ada seorang perempuan yang terkenal sebagai seorang berdosa. Ketika perempuan itu mendengar, bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, datanglah ia membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi.

AYT (2018)

Di kota itu, ada seorang perempuan berdosa. Ketika ia mengetahui bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, ia pun membeli sebuah botol pualam yang berisi minyak wangi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:37

Di dalam negeri itu adalah seorang perempuan berdosa; apabila diketahuinya bahwa Yesus tengah duduk makan di dalam rumah orang Parisi itu, maka dibawanya suatu buli-buli berisi minyak wangi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:37

Di kota itu ada pula seorang wanita yang hidup dalam dosa. Waktu ia mendengar bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, ia datang dengan membawa sebuah botol pualam berisi minyak wangi.

MILT (2008)

Dan tampaklah seorang wanita di kota itu, ia adalah orang berdosa. Ketika mengetahui bahwa Dia sedang duduk makan di rumah orang Farisi itu, dengan membawa buli-buli pualam berisi minyak wangi,

Shellabear 2011 (2011)

Di kota itu ada seorang perempuan yang terkenal karena perbuatannya yang berdosa. Ia mendengar bahwa Isa sedang makan di rumah orang dari mazhab Farisi itu. Lalu datanglah ia ke rumah itu dengan membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi.

AVB (2015)

Di dalam kota itu ada seorang perempuan yang hidup dalam dosa. Setelah dia mendengar bahawa Yesus makan di rumah orang Farisi itu, dia membawa sebuah kendi pualam berisi minyak wangi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:37

Di
<2400> <0>
kota
<4172>
itu
<0> <2400>
ada
<1510>
seorang perempuan
<1135>
yang
<3748>
terkenal
<1921>
sebagai seorang berdosa
<268>
. Ketika
<2532>
perempuan itu mendengar, bahwa
<3754>
Yesus sedang makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
orang Farisi
<5330>
itu, datanglah ia membawa
<2865>
sebuah buli-buli pualam
<211>
berisi minyak wangi
<3464>
.

[<2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:37

Di
<1722>
dalam negeri
<4172>
itu adalah
<2400>
seorang perempuan
<1135>
berdosa
<268>
; apabila
<2532>
diketahuinya
<1921>
bahwa
<3754>
Yesus tengah duduk
<2621>
makan di
<1722>
dalam rumah
<3614>
orang Parisi
<5330>
itu, maka dibawanya suatu buli-buli
<2865>
berisi
<211>
minyak
<3464>
wangi.
AYT ITL
Di
<1722>
kota
<4172>
itu ada
<1510>
seorang perempuan
<1135>
berdosa
<268>
. Ketika ia mendengar
<1921>
bahwa
<3754>
Yesus
<0>
sedang makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
orang Farisi
<5330>
itu , ia pun membeli
<2865>
sebuah botol pualam
<211>
yang berisi minyak wangi
<3464>
,

[<2532> <2400> <2532>]

[<3748> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
gunh
<1135>
N-NSF
htiv
<3748>
R-NSF
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
polei
<4172>
N-DSF
amartwlov
<268>
A-NSF
kai
<2532>
CONJ
epignousa
<1921> (5631)
V-2AAP-NSF
oti
<3754>
CONJ
katakeitai
<2621> (5736)
V-PNI-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
oikia
<3614>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
farisaiou
<5330>
N-GSM
komisasa
<2865> (5660)
V-AAP-NSF
alabastron
<211>
N-ASN
murou
<3464>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:37

Di kota itu ada seorang perempuan yang 1  terkenal sebagai seorang berdosa. Ketika perempuan itu mendengar, bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, datanglah ia membawa sebuah buli-buli pualam 2  berisi minyak wangi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA