Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:25

Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian indah dan yang hidup mewah, tempatnya di istana raja.

AYT (2018)

Namun, apa yang kamu pergi lihat? Orang yang berpakaian indah? Lihatlah, orang yang memakai pakaian indah dan hidup dalam kemewahan adanya di istana-istana raja.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:25

Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang yang memakai pakaian yang haluskah? Sesungguhnya orang yang berpakaian indah-indah dan hidup dengan lazatnya ada di dalam istana raja-raja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:25

Kalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu dan yang hidup mewah tinggal di istana!

MILT (2008)

Lebih jauh, untuk melihat apa kamu keluar, seseorang yang didandani dengan jubah halus? Lihatlah, orang-orang dengan jubah mahal dan yang tampil dalam kemewahan, mereka berada di kerajaan-kerajaan.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu apa maksud kepergianmu itu? Untuk melihat orang yang memakai pakaian indahkah? Orang yang berpakaian demikian dan yang hidup mewah tinggal di istana-istana raja.

AVB (2015)

Kamu ke sana hendak melihat apa? Seorang yang berpakaian mewah? Ketahuilah, orang yang berpakaian mewah dan hidup dalam kekayaan ada di istana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:25

Atau
<235>
untuk apakah
<5101>
kamu pergi
<1831>
? Melihat
<1492>
orang
<444>
yang berpakaian
<2440>
halus
<3120>
? Orang
<1510>
yang berpakaian
<294>
indah
<1741>
dan
<2532>
yang hidup mewah
<5172>
, tempatnya
<5225>
di
<1722>
istana raja
<934>
.

[<1722> <2400> <1722> <2441>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:25

Atau
<235>
apakah
<5101>
yang kamu pergi
<1831>
lihat
<1492>
? Seorang
<444>
yang memakai
<294>
pakaian
<2440>
yang haluskah
<3120>
? Sesungguhnya
<2400>
orang yang berpakaian
<2441>
indah-indah
<1741>
dan
<2532>
hidup dengan lazatnya
<5172>
ada
<5225>
di dalam
<1722>
istana raja-raja
<934>
.
AYT ITL
Apa
<5101>
yang ingin kamu lihat
<1492>
? Orang
<444>
yang berpakaian
<1722> <2440>
indah
<3120>
? Dengar
<2400>
, orang yang memakai
<294>
pakaian
<2441>
indah
<1741>
dan
<2532>
hidup
<5225>
dalam kemewahan
<5172>
adanya
<1510>
di
<1722>
istana-istana raja
<934>
.

[<235> <1831>]

[<3588> <1722> <3588>]
GREEK
alla
<235>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
exhlyate
<1831> (5656)
V-AAI-2P
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
anyrwpon
<444>
N-ASM
en
<1722>
PREP
malakoiv
<3120>
A-DPN
imatioiv
<2440>
N-DPN
hmfiesmenon
<294> (5772)
V-RPP-ASM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
oi
<3588>
T-NPM
en
<1722>
PREP
imatismw
<2441>
N-DSM
endoxw
<1741>
A-DSM
kai
<2532>
CONJ
trufh
<5172>
N-DSF
uparcontev
<5225> (5723)
V-PAP-NPM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
basileioiv
<934>
A-DPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:25

Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang 1  yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian indah dan yang hidup mewah, tempatnya di 2  istana raja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA