Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:13

Dan ketika Tuhan z  melihat janda itu, tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan 1 , lalu Ia berkata kepadanya: "Jangan menangis!"

AYT (2018)

Ketika Tuhan melihat perempuan itu, Tuhan berbelaskasihan kepadanya dan berkata, “Jangan menangis.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:13

Serta Tuhan melihat perempuan itu, jatuhlah kasihan-Nya akan dia, lalu kata-Nya, "Janganlah engkau menangis."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:13

Ketika Tuhan Yesus melihat wanita itu, Ia kasihan kepadanya lalu berkata, "Jangan menangis, Ibu!"

TSI (2014)

Ketika Tuhan melihat ibu itu, Dia merasa kasihan lalu berkata kepadanya, “Jangan menangis.”

MILT (2008)

Dan ketika melihatnya, Tuhan berbelaskasihan terhadapnya dan berkata kepadanya, "Janganlah menangis."

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa, Sang Junjungan, melihat ibu itu, Ia merasa iba terhadapnya. Sabda-Nya, "Jangan menangis."

AVB (2015)

Apabila Tuhan melihat balu itu, Dia berbelas kasihan terhadapnya lalu Dia berkata kepadanya, “Janganlah menangis.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:13

Dan ketika
<2532>
Tuhan
<2962>
melihat
<1492>
janda itu
<846>
, tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan
<4697>
, lalu
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepadanya
<846>
: "Jangan
<3361>
menangis
<2799>
!"

[<1909> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:13

Serta
<2532>
Tuhan
<2962>
melihat
<1492>
perempuan itu, jatuhlah kasihan-Nya
<4697> <1909>
akan dia
<846>
, lalu
<2532>
kata-Nya
<2036>
, "Janganlah
<3361>
engkau menangis
<2799>
."
AYT ITL
Ketika Tuhan melihat
<1492>
perempuan itu
<846>
, Tuhan
<2962>
berbelaskasihan
<4697>
kepadanya
<846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Jangan
<3361>
menangis
<2799>
."

[<2532> <1909> <846>]
AVB ITL
Apabila
<2532>
Tuhan
<2962>
melihat
<1492>
balu itu, Dia
<846>
berbelas kasihan
<4697>
terhadapnya
<846>
lalu
<2532>
Dia berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Janganlah
<3361>
menangis
<2799>
.”

[<1909>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτην
<846>
P-ASF
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εσπλαγχνισθη
<4697> <5675>
V-AOI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
μη
<3361>
PRT-N
κλαιε
<2799> <5720>
V-PAM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:13

Dan ketika Tuhan z  melihat janda itu, tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan 1 , lalu Ia berkata kepadanya: "Jangan menangis!"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:13

Dan ketika Tuhan melihat janda itu, tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan 1 , lalu Ia berkata kepadanya: "Jangan menangis 2 !"

Catatan Full Life

Luk 7:13 1

Nas : Luk 7:13

Belas kasihan Yesus terhadap janda ini menunjukkan bahwa Allah merasa kasih dan kepedulian yang khusus bagi para janda atau siapapun yang sebatang kara di dunia ini. Alkitab mengajarkan hal-hal berikut:

  1. 1) Allah adalah Bapa bagi anak yatim dan pelindung bagi para janda (Mazm 68:6). Mereka berada dalam pemeliharaan dan perlindungan-Nya yang khusus (Kel 22:22-23; Ul 10:18; Mazm 146:9; Ams 15:25).
  2. 2) Dengan memakai persepuluhan dan kelimpahan umat-Nya, Allah memelihara anak-anak yatim dan para janda (Ul 14:28-29; 24:19-21; Ul 26:12-13).
  3. 3) Ia memberkati orang yang menolong dan menghormati mereka (Yes 1:17,19; Yer 7:6-7; 22:3-4).
  4. 4) Ia melawan mereka yang mengambil keuntungan dari atau merugikan para janda dan anak yatim (Kel 22:22-24; Ul 24:17; 27:19; Ayub 24:3; Mazm 94:6,16; Za 7:10).
  5. 5) Para janda adalah penerima kasih dan belas kasihan Allah yang lembut (ayat Luk 7:11-17; 18:2-8; 21:2-4; Mr 12:42-43).
  6. 6) Gereja mula-mula mengutamakan pemeliharaan para janda (Kis 6:1-6).
  7. 7) Satu segi dari ibadah yang murni adalah mengurus para yatim dan janda dalam kesusahan mereka (Yak 1:27; bd. 1Tim 5:3-8).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA