Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:35

Tetapi kamu, kasihilah musuhmu dan berbuatlah baik kepada mereka h  dan pinjamkan dengan tidak mengharapkan balasan, maka upahmu akan besar dan kamu akan menjadi anak-anak i  Allah Yang Mahatinggi, j  sebab Ia baik terhadap orang-orang yang tidak tahu berterima kasih dan terhadap orang-orang jahat.

AYT (2018)

Akan tetapi, kasihilah musuhmu dan berbuatlah yang baik, berilah pinjaman kepada orang lain tanpa mengharapkan imbalan. Dengan begitu, kamu akan mendapat upah yang besar dan kamu akan menjadi anak-anak Yang Mahatinggi, sebab Allah itu baik terhadap orang-orang yang tidak tahu berterima kasih dan yang jahat.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:35

Tetapi hendaklah kamu mengasihi seterumu, dan berbuat baik, dan memberi pinjam dengan tiada berharap akan menerima balik; maka berpahala besarlah kamu kelak, dan kamu akan menjadi anak-anak Yang Mahatinggi, karena Ialah murah kepada orang yang tiada syukur dan yang jahat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:35

Seharusnya bukan begitu! Kalian sebaliknya harus mengasihi musuhmu dan berbuat baik kepada mereka. Kalian harus memberi pinjam, dan jangan mengharap mendapat kembali. Bila demikian, upahmu akan besar dan kalian akan menjadi anak-anak Allah Yang Mahatinggi. Sebab Allah baik hati terhadap orang yang tidak tahu terima kasih, dan terhadap yang jahat juga.

TSI (2014)

“Sebaliknya hendaklah kamu mengasihi orang-orang yang memusuhimu, berbuat baik kepada mereka, dan meminjamkan uang tanpa berharap akan dikembalikan. Dengan demikian Allah akan memberi upah yang besar kepadamu. Lagipula perbuatan seperti itu akan membuktikan bahwa kamu layak menyebut Allah Yang Mahatinggi sebagai Bapamu. Karena Dia juga berbaik hati kepada orang-orang yang jahat dan yang tidak tahu berterima kasih.

MILT (2008)

Namun, kasihilah musuh-musuhmu dan berbuatlah baik serta pinjamkanlah dengan tidak mengharapkan balasan apa pun dan upahmu akan besar; dan kamu akan menjadi anak-anak Yang Mahatinggi, karena Dia tetap baik terhadap orang-orang yang tidak tahu berterima kasih dan yang jahat.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi sebaliknya, kasihilah orang-orang yang menyeterui kamu. Berbuat baiklah kepada mereka dan pinjamkanlah tanpa mengharapkan balasan, maka pahalamu akan besar dan kamu akan menjadi anak-anak Tuhan Yang Mahatinggi. Karena Ia murah hati terhadap orang yang tidak tahu berterima kasih, juga terhadap orang yang jahat.

AVB (2015)

Tetapi kamu hendaklah mengasihi musuhmu; kamu hendaklah berbuat baik kepadanya dan kamu hendaklah meminjami orang dengan tidak mengharapkan apa-apa. Besarlah ganjaranmu kelak dan kamu akan menjadi anak-anak Allah Yang Maha Tinggi kerana Dia baik kepada orang yang tidak mengenang jasa dan kepada orang zalim.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:35

Tetapi
<4133>
kamu, kasihilah
<25>
musuhmu
<2190> <5216>
dan
<2532>
berbuatlah baik
<15>
kepada mereka dan
<2532>
pinjamkan
<1155>
dengan tidak
<3367>
mengharapkan balasan
<560>
, maka
<2532> <0>
upahmu
<3408>
akan
<1510>
besar
<4183>
dan
<0> <2532> <2532>
kamu
<5216>
akan menjadi
<1510>
anak-anak Allah
<5207>
Yang Mahatinggi
<5310>
, sebab
<3754>
Ia
<846>
baik
<5543>
terhadap
<1909>
orang-orang
<1510>
yang tidak tahu berterima kasih
<884>
dan
<2532>
terhadap orang-orang jahat
<4190>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:35

Tetapi
<4133>
hendaklah kamu mengasihi
<25>
seterumu
<2190>
, dan
<2532>
berbuat baik
<15>
, dan
<2532>
memberi pinjam
<1155>
dengan tiada
<3367>
berharap akan menerima balik
<560>
; maka berpahala
<3408>
besarlah
<4183>
kamu
<5216>
kelak, dan
<2532>
kamu akan menjadi
<1510>
anak-anak
<5207>
Yang Mahatinggi
<5310>
, karena
<3754>
Ialah
<1510>
murah
<5543>
kepada
<1909>
orang yang tiada syukur
<884>
dan
<2532>
yang jahat
<4190>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<4133>
, kasihilah
<25>
musuhmu
<2190>
dan
<2532>
berbuatlah yang baik
<15>
, berilah pinjaman
<1155>
kepada orang lain tanpa
<3367>
mengharapkan imbalan
<560>
. Dengan begitu
<2532>
, kamu akan mendapat upah
<3408>
yang
<3588>
besar
<4183>
dan
<2532>
kamu
<5216>
akan menjadi
<1510>
anak-anak
<5207>
Yang Mahatinggi
<5310>
, sebab
<3754>
Allah
<846>
itu baik
<5543>
terhadap
<1909>
orang-orang yang
<3588>
tidak tahu berterima kasih
<884>
dan
<2532>
yang jahat
<4190>
.

[<5216> <2532> <1510> <1510>]
AVB ITL
Tetapi
<4133>
kamu hendaklah mengasihi
<25>
musuhmu
<2190>
; kamu
<5216>
hendaklah berbuat baik
<15>
kepadanya dan
<2532>
kamu hendaklah meminjami
<1155>
orang dengan tidak
<3367>
mengharapkan apa-apa
<560>
. Besarlah ganjaranmu
<3408>
kelak dan
<2532>
kamu
<5216>
akan menjadi anak-anak
<5207>
Allah Yang Maha Tinggi
<5310>
kerana
<3754>
Dia
<846>
baik
<5543>
kepada
<1909>
orang yang
<3588>
tidak mengenang jasa
<884>
dan
<2532>
kepada orang zalim
<4190>
.

[<2532> <2532> <1510> <4183> <1510> <1510>]
GREEK
πλην
<4133>
ADV
αγαπατε
<25> <5720>
V-PAM-2P
τους
<3588>
T-APM
εχθρους
<2190>
A-APM
υμων
<5216>
P-2GP
και
<2532>
CONJ
αγαθοποιειτε
<15> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
δανιζετε
<1155> <5720>
V-PAM-2P
μηδεν
<3367>
A-ASN
απελπιζοντες
<560> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
μισθος
<3408>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
πολυς
<4183>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
εσεσθε
<2071> <5704>
V-FXI-2P
υιοι
<5207>
N-NPM
υψιστου
<5310>
A-GSM
οτι
<3754>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
χρηστος
<5543>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αχαριστους
<884>
A-APM
και
<2532>
CONJ
πονηρους
<4190>
A-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:35

Tetapi kamu, kasihilah musuhmu dan 2  berbuatlah baik kepada mereka dan 2  pinjamkan dengan tidak 3  mengharapkan balasan, maka 2  upahmu akan besar dan 2  kamu akan menjadi anak-anak Allah Yang Mahatinggi, sebab 3  Ia baik terhadap orang-orang yang tidak tahu berterima kasih dan 2  terhadap orang-orang jahat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA