Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:27

"Tetapi kepada kamu, yang mendengarkan Aku, Aku berkata: Kasihilah musuhmu 1 , berbuatlah baik kepada orang yang membenci kamu; b 

AYT (2018)

"Akan tetapi, Aku berkata kepada kamu yang mendengarkan Aku. Kasihilah musuhmu dan berbuat baiklah kepada orang yang membencimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:27

Tetapi kepada kamu ini yang mendengar, Aku berkata demikian: Kasihilah seterumu, dan perbuatlah baik kepada orang yang membenci kamu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:27

"Tetapi kepada kalian yang mendengar Aku sekarang ini, Aku beri pesan ini: kasihilah musuh-musuhmu, dan berbuatlah baik kepada orang yang membencimu.

MILT (2008)

"Namun Aku berkata kepadamu yang sedang mendengarkan: Kasihilah musuh-musuhmu, berbuat baiklah terhadap mereka yang membenci kamu,

Shellabear 2011 (2011)

"Tetapi kepada kamu yang mendengarkan kata-kata-Ku, Aku berkata: Kasihilah orang yang menyeterui kamu dan berbuatlah baik kepada orang yang membenci kamu.

AVB (2015)

“Tetapi kepada kamu yang mendengar, Aku berkata: Kasihilah musuhmu, berbuat baik kepada orang yang membenci kamu;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:27

"Tetapi
<235>
kepada kamu
<5213>
, yang mendengarkan
<191>
Aku, Aku berkata
<3004>
: Kasihilah
<25>
musuhmu
<2190> <5216>
, berbuatlah
<4160>
baik
<2573>
kepada orang yang membenci
<3404>
kamu
<5209>
;
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:27

Tetapi
<235>
kepada kamu
<5213>
ini yang mendengar
<191>
, Aku berkata
<3004>
demikian: Kasihilah
<25>
seterumu
<2190>
, dan perbuatlah baik
<2573> <4160>
kepada orang yang membenci
<3404>
kamu
<5209>
;
AYT ITL
“Akan tetapi
<235>
, Aku berkata
<3004>
kepada kamu
<5213>
yang mendengarkan
<191>
Aku . Kasihilah
<25>
musuhmu
<2190> <5216>
dan
<0>
berbuat
<4160>
baiklah
<2573>
kepada orang yang membencimu
<3404> <5209>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
alla
<235>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
toiv
<3588>
T-DPM
akouousin
<191> (5723)
V-PAP-DPM
agapate
<25> (5720)
V-PAM-2P
touv
<3588>
T-APM
ecyrouv
<2190>
A-APM
umwn
<5216>
P-2GP
kalwv
<2573>
ADV
poieite
<4160> (5720)
V-PAM-2P
toiv
<3588>
T-DPM
misousin
<3404> (5723)
V-PAP-DPM
umav
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:27

"Tetapi kepada kamu, yang mendengarkan Aku, Aku berkata: Kasihilah musuhmu 1 , berbuatlah baik kepada orang yang membenci kamu; b 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:27

"Tetapi kepada kamu 1 , yang mendengarkan Aku, Aku berkata: Kasihilah 2  musuhmu, berbuatlah 3  baik kepada orang yang membenci kamu;

Catatan Full Life

Luk 6:27 1

Nas : Luk 6:27

Dalam ayat Luk 6:27-42, Yesus memberitahukan bagaimana kita harus hidup bersama orang lain. Sebagai anggota perjanjian baru, kita wajib mengikuti tuntutan yang telah digariskan.

  1. 1) Mengasihi musuh kita bukan berarti mengasihi dengan kasih secara emosi, seperti menyukai musuh kita, melainkan menunjukkan perhatian dan keprihatinan yang tulus terhadap kebaikan dan keselamatan kekal mereka. Karena kita tahu betapa dahsyatnya nasib yang menantikan mereka yang melawan Allah dan umat-Nya, kita harus mendoakan mereka dan berupaya, dengan jalan membalas kejahatan dengan kebaikan, untuk membawa mereka kepada Kristus dan iman kepada Injil (bd. Ams 20:22; 24:29; Mat 5:39-45; Rom 12:17; 1Tes 5:15; 1Pet 3:9).
  2. 2) Mengasihi musuh kita bukan berarti berpangku tangan sementara para pelaku kejahatan terus-menerus melakukan perbuatan jahat mereka. Jika dipandang perlu demi kehormatan Allah, kebaikan atau keamanan orang lain, atau demi kebaikan akhir orang fasik itu, maka tindakan yang keras harus diambil untuk menghentikan kejahatan (lih. Mr 11:15; Yoh 2:13-17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA