Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:23

Bersukacitalah pada waktu itu dan bergembiralah, u  sebab sesungguhnya, upahmu besar di sorga; karena secara demikian juga nenek moyang mereka telah memperlakukan para nabi 1 . v 

AYT (2018)

Bersukacitalah pada hari kamu mengalaminya, dan melompatlah kegirangan karena upahmu besar di surga; sebab seperti itulah nenek moyang mereka memperlakukan para nabi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:23

Hendaklah kamu bersukacita melompat-lompat pada hari itu; karena sesungguhnya besar pahalamu di surga; sebab sedemikian itu juga diperbuat oleh orang tua-tuamu ke atas nabi-nabi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:23

Nabi-nabi pada zaman dahulu diperlakukan begitu juga. Kalau hal itu terjadi hendaklah kalian bersenang hati dan menari dengan gembira, sebab besarlah upah yang tersedia untuk kalian di surga.

TSI (2014)

Waktu kamu dianiaya seperti itu, bersukacitalah dan menarilah dengan gembira, sebab upahmu besar di surga! Karena ingatlah: Nabi-nabi yang hidup di masa lalu juga dianiaya oleh nenek moyang orang-orang yang menganiaya kamu di zaman ini.

MILT (2008)

Pada hari itu, bersukacitalah dan bergembiralah, karena lihatlah, upahmu besar di surga! Karena berkaitan dengan hal itu, para leluhur mereka selalu melakukannya kepada para nabi."

Shellabear 2011 (2011)

Bersukaria dan bergembiralah pada waktu itu, sebab pahalamu besar di surga. Demikian jugalah nenek moyang mereka memperlakukan para nabi.

AVB (2015)

“Bersuka rialah apabila perkara itu berlaku dan melompatlah kegembiraan, kerana besar ganjaranmu di syurga kelak. Begitu jugalah diperlakukan nenek moyang mereka terhadap para nabi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:23

Bersukacitalah
<5463>
pada
<1722>
waktu
<2250>
itu
<1565>
dan
<2532>
bergembiralah
<4640>
, sebab
<1063>
sesungguhnya
<2400>
, upahmu
<3408> <5216>
besar
<4183>
di
<1722>
sorga
<3772>
; karena
<1063>
secara demikian juga
<2596>
nenek moyang
<3962>
mereka telah memperlakukan
<4160>
para nabi
<4396>
.

[<846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:23

Hendaklah kamu bersukacita
<5463>
melompat-lompat
<4640>
pada
<1722>
hari
<2250>
itu
<1565>
; karena
<1063>
sesungguhnya
<2400>
besar
<4183>
pahalamu
<3408>
di
<1722>
surga
<3772>
; sebab
<1063>
sedemikian
<2596>
itu juga diperbuat
<4160>
oleh orang tua-tuamu
<3962>
ke atas nabi-nabi
<4396>
.
AYT ITL
Bersukacitalah
<5463>
pada
<1722>
hari
<2250>
kamu mengalaminya, dan
<2532>
melompatlah kegirangan
<4640>
karena
<1063>
upahmu
<3408>
besar
<4183>
di
<1722>
surga
<3772>
; sebab
<1063>
seperti
<2596>
itulah nenek moyang
<3962>
mereka
<846>
memperlakukan
<4160>
para nabi
<4396>
.

[<1565> <2400> <5216> <846>]
AVB ITL
“Bersuka rialah
<5463>
apabila perkara itu
<1565>
berlaku dan
<2532>
melompatlah kegembiraan
<4640>
, kerana
<1063>
besar ganjaranmu
<3408>
di
<1722>
syurga
<3772>
kelak. Begitu jugalah diperlakukan
<4160>
nenek moyang
<3962>
mereka
<846>
terhadap para nabi
<4396>
.

[<1722> <2250> <2400> <5216> <4183> <2596> <846> <1063>]
GREEK
χαρητε
<5463> <5645>
V-2AOM-2P
εν
<1722>
PREP
εκεινη
<1565>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
ημερα
<2250>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
σκιρτησατε
<4640> <5657>
V-AAM-2P
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
μισθος
<3408>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
πολυς
<4183>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ουρανω
<3772>
N-DSM
κατα
<2596>
PREP
τα
<3588>
T-APN
αυτα
<846>
P-APN
γαρ
<1063>
CONJ
εποιουν
<4160> <5707>
V-IAI-3P
τοις
<3588>
T-DPM
προφηταις
<4396>
N-DPM
οι
<3588>
T-NPM
πατερες
<3962>
N-NPM
αυτων
<846>
P-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:23

Bersukacitalah pada waktu itu dan bergembiralah, u  sebab sesungguhnya, upahmu besar di sorga; karena secara demikian juga nenek moyang mereka telah memperlakukan para nabi 1 . v 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:23

Bersukacitalah 1  pada 4  waktu itu dan bergembiralah 2 , sebab 4  sesungguhnya, upahmu 3  besar di 4  sorga; karena secara demikian juga 4  nenek moyang mereka telah memperlakukan para nabi.

Catatan Full Life

Luk 6:23 1

Nas : Luk 6:23

Berulang-ulang umat Israel PL menolak para nabi dan berita mereka (1Raj 19:10; Mat 5:12; 23:31,37; Kis 7:51-52).

  1. 1) Gereja masa kini harus mengingat bahwa Allah mengutus nabi-nabi kepada mereka (1Kor 12:28; Ef 4:11) dengan tujuan memanggil baik para pemimpin maupun umat kepada kehidupan yang benar, kesetiaan kepada Alkitab, dan pemisahan dari dunia ini (lih. pasal Wahy 2:1-3:22).
  2. 2) Gereja-gereja dapat melakukan hal yang sama seperti yang dilakukan oleh Israel dahulu kala dengan menolak perkataan para nabi mereka dan dengan demikian kehilangan berkat dan keselamatan dari Allah. Pada pihak lain, mereka dapat menerima berita Allah, meninggalkan dosa, memperdalam kesetiaan mereka kepada Allah dan Firman-Nya, dan terus hidup sebagai umat Allah. Gereja yang menolak para nabi yang benar dari Allah pada akhirnya akan ditolak oleh Allah sendiri (Luk 13:34-35; Wahy 2:1-3:22).
  3. 3) Dengan sengaja Iblis akan mengutus nabi-nabi palsu ke dalam gereja-gereja (Mat 13:24-30,36-43); nabi-nabi yang menolak kekuasaan mutlak Firman Allah, dan menyatakan bahwa mereka memiliki wewenang yang setara dengan Firman Allah, serta menegaskan bahwa penyataan mereka itu mutlak benar dan kata-kata mereka tidak dapat dihakimi oleh gereja-gereja

    (lihat art. GURU-GURU PALSU).

    Para nabi palsu ini harus dengan tegas ditolak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA