Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:2

Ia melihat dua perahu di tepi pantai. Nelayan-nelayannya telah turun dan sedang membasuh jalanya.

AYT (2018)

dan melihat dua perahu yang sedang sandar di tepi danau itu, tetapi para nelayan sudah keluar dari perahu-perahu itu dan sedang mencuci jala mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:2

maka dilihat-Nyalah dua buah perahu tertambat di tepi tasik itu; tetapi orang pemukat sudah turun dari perahu itu membasuh pukatnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:2

Yesus melihat dua perahu di pantai itu; nelayan-nelayannya sudah turun dari perahu-perahu itu dan sedang mencuci jala mereka.

MILT (2008)

Dia pun melihat dua buah perahu sedang sandar di tepi danau, dan setelah pergi dari padanya, nelayan-nelayan itu membersihkan jalanya,

Shellabear 2011 (2011)

Isa melihat dua perahu yang ditambatkan di tepi danau, tetapi para nelayannya sudah turun dan sedang membersihkan jala mereka.

AVB (2015)

Dia melihat dua buah perahu di situ. Para nelayan yang menangkap ikan telah turun dari perahu itu untuk membasuh jala mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:2

Ia melihat
<1492>
dua
<1417>
perahu
<4143>
di tepi
<3844>
pantai
<3041>
. Nelayan-nelayannya
<231> <846>
telah turun
<576>
dan
<1161>
sedang membasuh jalanya
<4150> <1350>
.

[<2532> <2476> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:2

maka
<2532>
dilihat-Nyalah
<1492>
dua
<1417>
buah perahu
<4143>
tertambat
<2476>
di tepi
<3844>
tasik
<3041>
itu; tetapi
<1161>
orang pemukat
<231>
sudah turun
<576>
dari
<575>
perahu
<846>
itu membasuh
<4150>
pukatnya
<1350>
.
AYT ITL
dan
<2532>
melihat
<1492>
dua
<1417>
perahu
<4143>
yang berada
<2476>
di tepi
<3844>
danau
<3041>
itu ; para nelayan
<231>
yang memakainya
<0>
tidak lagi berada
<576>
di perahu itu dan sedang membersihkan
<4150>
jala
<1350>
mereka
<846>
.

[<3588> <3588> <1161> <575> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eiden
<1492> (5627)
V-2AAI-3S
ploia
<4143>
N-APN
duo
<1417>
A-NUI
estwta
<2476> (5761)
V-RAP-APN
para
<3844>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
limnhn
<3041>
N-ASF
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
alieiv
<231>
N-NPM
ap
<575>
PREP
autwn
<846>
P-GPN
apobantev
<576> (5631)
V-2AAP-NPM
eplunon
<4150> (5707)
V-IAI-3P
ta
<3588>
T-APN
diktua
<1350>
N-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:2

1 Ia melihat dua perahu di tepi pantai. Nelayan-nelayannya telah turun dan sedang membasuh jalanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA