Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:36

Dan semua orang takjub, k  lalu berkata seorang kepada yang lain, katanya: "Alangkah hebatnya perkataan ini! Sebab dengan penuh wibawa l  dan kuasa Ia memberi perintah kepada roh-roh jahat dan merekapun keluar."

AYT

Dengan penuh kekaguman, semua orang yang ada di situ berkata satu dengan yang lain, "Perkataan apakah ini? Karena dengan wibawa dan kuasa, Ia memerintahkan roh-roh najis itu dan mereka keluar.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:36

Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian serta bertutur-tutur sama sendirinya, katanya, "Wah! Perkataan apakah ini? Karena dengan kuat kuasa diperintah-Nya setan itu sehingga keluar!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:36

Semua orang heran, dan berkata satu sama lain, "Bukan main kata-kata-Nya. Dengan wibawa dan kuasa, Ia memerintahkan roh-roh jahat keluar, dan mereka keluar juga!"

MILT (2008)

Dan rasa takjub melanda atas semua orang, dan mereka berbicara seorang terhadap yang lain, dengan mengatakan, "Perkataan apa ini, sehingga dengan otoritas dan kuasa, Dia memberi perintah kepada roh-roh najis, dan mereka pun keluar?"

Shellabear 2000 (2000)

Semua orang tercengang. Mereka berkata seorang kepada yang lain, “Hebat sekali perkataan-Nya. Karena dengan wibawa dan dengan kuasa yang besar Ia memerintahkan roh-roh jahat itu keluar, dan mereka pun keluar!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:36

Dan
<2532>
semua orang
<3956>
takjub
<2285>
, lalu
<2532>
berkata
<4814>
seorang
<240> <0>
kepada
<4314>
yang lain
<0> <240>
, katanya
<3004>
: "Alangkah hebatnya
<5101>
perkataan
<3056>
ini
<3778>
! Sebab
<3754>
dengan
<1722>
penuh wibawa
<1849>
dan
<2532>
kuasa
<1411>
Ia memberi perintah
<2004>
kepada roh-roh
<4151>
jahat
<169>
dan
<2532>
merekapun keluar
<1831>
."

[<1096> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:36

Maka
<2532>
tercengang-cenganglah
<2285>
mereka itu sekalian
<3956>
serta
<2532>
bertutur-tutur
<4814>
sama sendirinya
<240>
, katanya
<3004>
, "Wah! Perkataan
<3056>
apakah
<5101>
ini
<3778>
? Karena
<3754>
dengan
<1722>
kuat kuasa
<1411>
diperintah-Nya
<2004>
setan
<169> <4151>
itu sehingga
<2532>
keluar
<1831>
!"
AYT ITL
Dengan penuh kekaguman
<2285>
, semua
<3956>
orang
<3956>
yang ada di situ berkata
<4814>
satu
<240>
sama
<4314>
lain
<240>
, “Perkataan
<3056>
apakah
<5101>
ini
<3778>
? Karena
<3754>
dengan
<1722>
wibawa
<1849>
dan
<2532>
kuasa
<1411>
Ia memerintahkan
<2004>
roh-roh
<4151>
najis
<169>
itu , dan
<2532>
mereka keluar
<1831>
.”

[<2532> <1096> <2532> <3004>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
yambov
<2285>
N-NSN
epi
<1909>
PREP
pantav
<3956>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
sunelaloun
<4814> (5707)
V-IAI-3P
prov
<4314>
PREP
allhlouv
<240>
C-APM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
tiv
<5101>
I-NSM
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
outov
<3778>
D-NSM
oti
<3754>
CONJ
en
<1722>
PREP
exousia
<1849>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
dunamei
<1411>
N-DSF
epitassei
<2004> (5719)
V-PAI-3S
toiv
<3588>
T-DPN
akayartoiv
<169>
A-DPN
pneumasin
<4151>
N-DPN
kai
<2532>
CONJ
exercontai
<1831> (5736)
V-PNI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:36

1 Dan semua orang takjub, lalu berkata seorang kepada yang lain, katanya: "Alangkah hebatnya 2  perkataan ini! Sebab dengan penuh wibawa dan kuasa Ia memberi perintah kepada roh-roh jahat dan merekapun keluar 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA