Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 3:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 3:26

anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,

AYT (2018)

Nagai anak Maat. Maat anak Matica. Matica anak Simei. Simei anak Yosekh. Yosekh anak Yoda.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 3:26

anak Maat, anak Matatias, anak Simai, anak Yusikh, anak Yuda,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 3:26

anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,

TSI (2014)

(3:23)

MILT (2008)

anak Maat, anak Matatias, anak Simei, anak Yusuf, anak Yehuda,

Shellabear 2011 (2011)

anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,

AVB (2015)

anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 3:26

anak Maat
<3092>
, anak Matica
<3161>
, anak Simei
<4584>
, anak Yosekh
<2501>
, anak Yoda
<2448>
,
TL ITL ©

SABDAweb Luk 3:26

anak Maat
<3092>
, anak Matatias
<3161>
, anak Simai
<4584>
, anak Yusikh
<2501>
, anak Yuda
<2448>
,
AYT ITL
Nagai anak
<3588>
Maat
<3092>
. Maat anak
<3588>
Matica
<3161>
. Matica anak
<3588>
Simei
<4584>
. Simei anak
<3588>
Yosekh
<2501>
. Yosekh anak
<3588>
Yoda
<2448>
.
AVB ITL
anak Maat
<3092>
, anak Matica
<3161>
, anak Simei
<4584>
, anak Yosekh
<2501>
, anak Yoda
<2448>
,
GREEK
του
<3588>
T-GSM
μααθ
<3092>
N-PRI
του
<3588>
T-GSM
ματταθιου
<3161>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
σεμειν
<4584>
N-PRI
του
<3588>
T-GSM
ιωσηχ
<2501>
N-PRI
του
<3588>
T-GSM
ιωδα
<2448>
N-PRI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 3:26

anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA