Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 3:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 3:24

anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,

AYT (2018)

Eli anak Matat. Matat anak Lewi. Lewi anak Malkhi. Malkhi anak Yanai. Yanai anak Yusuf.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 3:24

anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanna, anak Yusuf,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 3:24

anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,

TSI (2014)

(3:23)

MILT (2008)

anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,

Shellabear 2011 (2011)

anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,

AVB (2015)

anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 3:24

anak Matat
<3158>
, anak Lewi
<3017>
, anak Malkhi
<3197>
, anak Yanai
<2388>
, anak Yusuf
<2501>
,
TL ITL ©

SABDAweb Luk 3:24

anak Matat
<3158>
, anak Lewi
<3017>
, anak Malkhi
<3197>
, anak Yanna
<2388>
, anak Yusuf
<2501>
,
AYT ITL
Eli anak
<3588>
Matat
<3158>
. Matat anak
<3588>
Lewi
<3017>
. Lewi anak
<3588>
Malkhi
<3197>
. Malkhi anak
<3588>
Yanai
<2388>
. Yanai anak
<3588>
Yusuf
<2501>
.
AVB ITL
anak Matat
<3158>
, anak Lewi
<3017>
, anak Malkhi
<3197>
, anak Yanai
<2388>
, anak Yusuf
<2501>
,
GREEK
του
<3588>
T-GSM
μαθθατ
<3158>
N-PRI
του
<3588>
T-GSM
λευι
<3017>
N-PRI
του
<3588>
T-GSM
μελχι
<3197>
N-PRI
του
<3588>
T-GSM
ιανναι
<2388>
N-PRI
του
<3588>
T-GSM
ιωσηφ
<2501>
N-PRI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 3:24

anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA