Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:39

Lihatlah tangan-Ku dan kaki-Ku: Aku sendirilah ini; rabalah Aku dan lihatlah, e  karena hantu tidak ada daging 1  dan tulangnya, seperti yang kamu lihat ada pada-Ku."

AYT (2018)

Lihatlah tangan-Ku dan kaki-Ku. Ini benar-benar Aku. Sentuhlah Aku dan lihatlah, hantu tidak memiliki daging dan tulang seperti yang kamu lihat pada-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:39

Tengoklah tangan-Ku dan kaki-Ku: Inilah Aku sendiri! Jamahlah Aku, dan lihatlah, karena hantu tiada berdaging dan tulang seperti yang kamu lihat ada pada-Ku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:39

Lihat tangan-Ku dan lihat kaki-Ku. Ketahuilah, bahwa Aku sendirilah ini! Rabalah dan perhatikanlah, karena hantu tidak mempunyai daging atau tulang, seperti yang kalian lihat pada-Ku."

TSI (2014)

Ini Aku! Lihatlah kedua tangan dan kedua kaki-Ku! Peganglah dan lihatlah sendiri. Aku punya tulang dan daging. Jadi Aku bukan hantu!”

MILT (2008)

Lihatlah tangan-Ku dan kaki-Ku, bahwa Aku inilah Dia! Rabalah Aku dan lihatlah, karena roh tidak mempunyai daging dan tulang, sedangkan kamu melihat Aku mempunyainya."

Shellabear 2011 (2011)

Lihatlah tangan-Ku dan lihatlah kaki-Ku. Aku sendirilah ini! Sentuhlah Aku dan lihatlah, sebab hantu tidak berdaging dan tidak bertulang, seperti yang kamu lihat ada pada-Ku."

AVB (2015)

Tengoklah tangan dan kaki-Ku. Inilah Aku. Sentuhlah Aku dan tengok. Hantu tidak berdaging dan bertulang sebagaimana yang kamu lihat ada pada-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:39

Lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495> <3450>
dan
<2532>
kaki-Ku
<4228> <3450>
: Aku
<1473>
sendirilah
<1510>
ini
<846>
; rabalah
<5584>
Aku
<3165>
dan
<2532>
lihatlah
<1492>
, karena
<3754>
hantu
<4151>
tidak
<3756>
ada
<2192>
daging
<4561>
dan
<2532>
tulangnya
<3747>
, seperti
<2531>
yang kamu lihat
<2334>
ada
<2192>
pada-Ku
<1691>
."

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:39

Tengoklah
<1492>
tangan-Ku
<5495>
dan
<2532>
kaki-Ku
<4228>
: Inilah
<3754>
Aku
<1473>
sendiri! Jamahlah
<5584>
Aku
<3165>
, dan
<2532>
lihatlah
<1492>
, karena
<3754>
hantu
<4151>
tiada
<3756>
berdaging
<4561>
dan
<2532>
tulang
<3747>
seperti
<2531>
yang kamu lihat
<2334>
ada
<2192>
pada-Ku."
AYT ITL
Lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495> <3450>
dan
<2532>
kaki-Ku
<4228> <3450>
. Ini benar-benar Aku
<3754>
. Sentuhlah
<5584>
Aku
<3165>
dan
<2532>
lihatlah
<1492>
, hantu
<4151>
tidak
<3756>
memiliki
<2192>
daging
<4561>
dan
<2532>
tulang
<3747>
seperti
<2531>
yang kamu lihat
<2334>
pada-Ku
<1691> <2192>
."

[<1473> <1510> <846> <3754>]
AVB ITL
Tengoklah
<1492>
tangan
<5495>
dan
<2532>
kaki-Ku
<4228>
. Inilah
<1510>
Aku
<1473>
. Sentuhlah
<5584>
Aku
<3165>
dan
<2532>
tengok
<1492>
. Hantu
<4151>
tidak
<3756>
berdaging
<4561>
dan bertulang
<3747>
sebagaimana
<2531>
yang kamu lihat
<2334>
ada
<2192>
pada-Ku
<1691>
.”

[<3450> <3450> <3754> <846> <3754> <2532> <2192>]
GREEK
ιδετε
<1492> <5628>
V-2AAM-2P
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
μου
<3450>
P-1GS
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
αυτος
<846>
P-NSM
ψηλαφησατε
<5584> <5657>
V-AAM-2P
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
ιδετε
<1492> <5628>
V-2AAM-2P
οτι
<3754>
CONJ
πνευμα
<4151>
N-NSN
σαρκα
<4561>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
οστεα
<3747>
N-APN
ουκ
<3756>
PRT-N
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
καθως
<2531>
ADV
εμε
<1691>
P-1AS
θεωρειτε
<2334> <5719>
V-PAI-2P
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:39

Lihatlah tangan-Ku dan kaki-Ku: Aku sendirilah ini; rabalah Aku dan lihatlah, e  karena hantu tidak ada daging 1  dan tulangnya, seperti yang kamu lihat ada pada-Ku."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:39

Lihatlah tangan-Ku 1  dan kaki-Ku 1 : Aku sendirilah ini; rabalah Aku dan lihatlah, karena 2  hantu tidak ada daging dan tulangnya, seperti yang kamu lihat ada pada-Ku."

Catatan Full Life

Luk 24:39 1

Nas : Luk 24:39

Yesus memiliki tubuh kemuliaan yang rohani (Fili 3:20-21), sebagaimana orang kudus di sorga (1Kor 15:40).

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA