Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:22

Tetapi beberapa perempuan dari kalangan kami telah mengejutkan kami: p  Pagi-pagi buta mereka telah pergi ke kubur,

AYT (2018)

Akan tetapi, beberapa perempuan dari antara kami telah mengejutkan kami. Ketika mereka berada di kuburan pagi-pagi sekali,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:22

Dan lagi pula beberapa perempuan dari pihak kami, yang pada hari ini ada di kubur, mendahsyatkan kami,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:22

Lagi pula, beberapa wanita dari kalangan kami telah membuat kami terkejut. Pagi-pagi sekali mereka ke kuburan,

TSI (2014)

Tadi pagi, beberapa perempuan dari kelompok kami mengejutkan kami dengan berita yang aneh. Pagi-pagi sekali mereka sudah pergi ke kuburan Yesus,

MILT (2008)

Namun juga, beberapa wanita dari antara kami telah mengejutkan kami; setelah pagi-pagi sekali datang ke kubur,

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, beberapa perempuan di antara kami mengejutkan kami. Pagi-pagi sekali ketika mereka pergi ke makam,

AVB (2015)

Beberapa orang perempuan daripada golongan kami telah menakjubkan kami. Mereka telah siang-siang ke makam pada pagi tadi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:22

Tetapi
<235>
beberapa
<5100>
perempuan
<1135>
dari
<1537>
kalangan kami
<2257>
telah mengejutkan
<1839>
kami
<2248>
: Pagi-pagi buta
<3720>
mereka telah pergi
<1096>
ke
<1909>
kubur
<3419>
,

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:22

Dan
<2532>
lagi
<235>
pula beberapa
<5100>
perempuan
<1135>
dari
<1537>
pihak kami
<2257> <2248>
, yang pada hari ini ada di
<1909>
kubur
<3419>
, mendahsyatkan
<3720>
kami
<2248>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, beberapa
<5100>
perempuan
<1135>
dari antara
<1537>
kami
<2257>
telah mengejutkan
<1839>
kami
<2248>
. Ketika mereka berada di
<1909>
kuburan
<3419>
pagi-pagi
<3720>
sekali,

[<2532> <1096>]
AVB ITL
Beberapa
<5100>
orang perempuan
<1135>
daripada
<1537>
golongan kami
<2257>
telah menakjubkan
<1839>
kami
<2248>
. Mereka telah siang-siang ke
<1909>
makam
<3419>
pada pagi
<3720>
tadi.

[<235> <2532> <1096>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
γυναικες
<1135>
N-NPF
τινες
<5100>
X-NPF
εξ
<1537>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
εξεστησαν
<1839> <5627>
V-2AAI-3P
ημας
<2248>
P-1AP
γενομεναι
<1096> <5637>
V-2ADP-NPF
ορθριναι
<3720>
A-NPF
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μνημειον
<3419>
N-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:22

1 Tetapi beberapa perempuan dari kalangan kami telah mengejutkan kami: Pagi-pagi buta mereka telah pergi ke kubur,

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA