Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:67

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:67

katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya;

AYT (2018)

Mereka berkata, “Jika Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami.” Namun Yesus berkata kepada mereka, “Jika Aku memberitahumu, kamu tidak akan percaya kepada-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:67

Maka katanya, "Jikalau sungguh Engkau Kristus, katakanlah kepada kami." Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kiranya Aku mengatakan kepadamu, tiada akan kamu percaya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:67

"Beritahukan kepada kami," kata mereka kepada-Nya, "apakah Engkau ini Raja Penyelamat?" Yesus menjawab, "Kalau Aku memberitahukan kepadamu, kalian toh tidak akan percaya.

MILT (2008)

dengan mengatakan, "Jika Engkau adalah Mesias itu, katakanlah kepada kami!" Dan Dia berkata kepada mereka, "Jika Aku mengatakan kepadamu, kamu pun tetap tidak percaya.

Shellabear 2011 (2011)

"Engkau Al Masih, bukan? Katakanlah kepada kami!" Isa bersabda, "Jika Aku mengatakannya kepadamu, kamu tidak akan mempercayainya

AVB (2015)

“Jika Engkau Kristus, katakanlah kepada kami.” Yesus berkata kepada mereka, “Jika Aku mengatakan kepadamu, kamu tidak percaya juga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:67

katanya: "Jikalau
<1487>
Engkau
<4771>
adalah
<1510>
Mesias
<5547>
, katakanlah
<3004>
kepada kami
<2254>
." Jawab
<2036>
Yesus
<846>
: "Sekalipun
<1437>
Aku mengatakannya
<2036>
kepada kamu
<5213>
, namun
<1161>
kamu
<4100> <0>
tidak
<3756> <3361>
akan percaya
<0> <4100>
;
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:67

Maka katanya
<3004>
, "Jikalau
<1487>
sungguh Engkau
<4771>
Kristus
<5547>
, katakanlah
<3004>
kepada kami
<2254>
." Tetapi
<1161>
kata
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Jikalau
<1437>
kiranya Aku mengatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
, tiada
<3756>
akan
<3361>
kamu percaya
<4100>
.
AYT ITL
Mereka berkata
<0>
, “Jika
<1487>
Engkau
<4771>
adalah
<1510>
Mesias
<5547>
, katakanlah
<3004>
kepada kami
<2254>
.” Namun
<1161>
Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Jika
<1437>
Aku memberitahumu
<5213> <2036>
, kamu tidak
<3756> <3361>
akan percaya
<4100>
kepada-Ku
<0>
.

[<3588>]
GREEK
ei
<1487>
COND
su
<4771>
P-2NS
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
o
<3588>
T-NSM
cristov
<5547>
N-NSM
eipon
<3004> (5628)
V-2AAM-2S
hmin
<2254>
P-1DP
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
autoiv
<846>
P-DPM
ean
<1437>
COND
umin
<5213>
P-2DP
eipw
<2036> (5632)
V-2AAS-1S
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
pisteushte
<4100> (5661)
V-AAS-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:67

1 katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun 2  Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya;

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA