Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:53

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:53

Padahal tiap-tiap hari Aku ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, f  dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saat kamu, g  dan inilah kuasa kegelapan itu. h "

AYT (2018)

Ketika Aku bersamamu di Bait Allah setiap hari, kamu tidak menangkap Aku. Namun, inilah saatnya bagimu dan bagi kuasa kegelapan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:53

Setiap-tiap hari Aku ada bersama-sama dengan kamu di dalam Bait Allah, tiada pula kamu kedangkan tangan ke atas-Ku; tetapi inilah saat kamu dan kuasa kegelapan itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:53

Setiap hari Aku berada dengan kalian di Rumah Tuhan, kalian tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saatnya kalian bertindak, saat kuasa kegelapan memegang peranan."

TSI (2014)

Padahal setiap hari Aku berada di antara kalian di teras rumah Allah. Kenapa kalian tidak berani menangkap Aku di sana?! Tetapi memang waktu yang gelap ini cocok bagi kalian, karena kalian menjalankan kemauan para penguasa kegelapan.”

MILT (2008)

Ketika Aku berada bersama kamu tiap-tiap hari di bait suci, kamu tidak mengulurkan tanganmu ke atas-Ku; tetapi inilah waktumu dan kuasa kegelapan itu."

Shellabear 2011 (2011)

Padahal setiap hari Aku ada di tengah-tengahmu di Bait Allah dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saatnya bagi kamu dan inilah pula saatnya bagi penguasa kegelapan untuk bertindak."

AVB (2015)

Semasa Aku bersama kamu setiap hari di dalam Bait Suci, kamu tidak berani pula menangkap Aku. Tetapi inilah masa kamu dan masa kuasa kegelapan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:53

Padahal tiap-tiap
<2596>
hari
<2250>
Aku
<3450>
ada
<1510>
di tengah-tengah
<3326>
kamu
<5216>
di dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
, dan kamu
<1614> <0>
tidak
<3756>
menangkap
<0> <1614>
Aku
<1691>
. Tetapi
<235>
inilah
<3778>
saat
<5610>
kamu
<5216>
, dan
<2532>
inilah kuasa
<1849>
kegelapan
<4655>
itu."

[<1510> <5495> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:53

Setiap-tiap
<2596>
hari
<2250>
Aku
<3450>
ada
<1510>
bersama-sama
<3326>
dengan kamu
<5216>
di
<1722>
dalam Bait Allah
<2411>
, tiada
<3756>
pula kamu kedangkan
<1614>
tangan
<5495>
ke
<1909>
atas-Ku
<1691>
; tetapi
<235>
inilah
<3778>
saat
<5610>
kamu
<5216>
dan
<2532>
kuasa
<1849>
kegelapan
<4655>
itu."
AYT ITL
Ketika Aku
<3450>
bersamamu
<3326> <5216>
di
<1722>
Bait Allah
<2411>
setiap
<2596>
hari
<2250>
, kamu tidak
<3756>
menangkap
<1614> <5495>
Aku
<1691>
. Namun
<235>
, inilah
<3778> <1510>
saatnya
<5610>
bagimu
<5216>
dan
<2532>
bagi kuasa
<1849>
kegelapan
<4655>
."

[<1510> <1909>]
AVB ITL
Semasa
<2596>
Aku bersama
<3326>
kamu
<5216>
setiap hari
<2250>
di dalam
<1722>
Bait Suci
<2411>
, kamu tidak
<3756>
berani pula menangkap
<1614>
Aku
<1691>
. Tetapi
<235>
inilah
<3778>
masa
<5610>
kamu
<5216>
dan
<2532>
masa kuasa
<1849>
kegelapan
<4655>
.”

[<1510> <3450> <5495> <1909> <1510>]
GREEK
καθ
<2596>
PREP
ημεραν
<2250>
N-ASF
οντος
<5607> <5752>
V-PXP-GSM
μου
<3450>
P-1GS
μεθ
<3326>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
ουκ
<3756>
PRT-N
εξετεινατε
<1614> <5656>
V-AAI-2P
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
επ
<1909>
PREP
εμε
<1691>
P-1AS
αλλ
<235>
CONJ
αυτη
<3778>
D-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
υμων
<5216>
P-2GP
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
εξουσια
<1849>
N-NSF
του
<3588>
T-GSN
σκοτους
<4655>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:53

Padahal tiap-tiap hari Aku 1  ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi 2  inilah saat kamu, dan inilah kuasa 3  kegelapan itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA