Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah e  serta tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, kata-Nya: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung?

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada imam-imam kepala, kepala pengawal Bait Allah, dan tua-tua yang datang untuk menangkap-Nya, "Mengapa kamu semua datang dengan pedang dan pentungan seakan-akan hendak menangkap perampok?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka kata Yesus kepada kepala-kepala imam dan penghulu Bait Allah dan orang tua-tua yang menyerang Dia, "Kamu keluarkah seolah-olah melawan seorang penyamun dengan berpedang dan berbelantan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:52

Kemudian Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan perwira-perwira pengawal Rumah Tuhan, serta pemimpin-pemimpin Yahudi yang datang ke situ untuk menangkap Dia, "Apakah Aku ini penjahat, sampai kalian datang dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku?

MILT (2008)

Dan kepada mereka yang datang kepada-Nya, yakni para imam kepala dan para komandan pengawal bait suci dan para tua-tua, YESUS berkata, "Seperti terhadap penyamunkah kamu keluar dengan pedang dan kayu?

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sabda Isa kepada imam-imam kepala, kepala-kepala pengawal Bait Allah, dan para tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, "Mengapa kamu datang seperti hendak menangkap penyamun, karena kamu membawa pedang dan pentungan?

AVB (2015)

Kemudian Yesus berkata kepada ketua-ketua imam, ketua-ketua pengawal Bait Suci dan tua-tua yang telah datang untuk menangkap-Nya, “Perlukah kamu datang dengan pedang dan belantan untuk menangkap Aku seolah-olah Aku ini seorang penyamun?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka
<1161>
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
kepala-kepala pengawal
<4755>
Bait Allah
<2411>
serta
<2532>
tua-tua
<4245>
yang datang
<3854>
untuk menangkap Dia, kata-Nya
<846>
: "Sangkamu
<5613>
Aku ini penyamun
<3027>
, maka kamu
<1831>
datang lengkap dengan
<3326>
pedang
<3162>
dan
<2532>
pentung
<3586>
?

[<1909> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada
<4314>
kepala-kepala imam
<749>
dan
<2532>
penghulu
<4755>
Bait Allah
<2411>
dan
<2532>
orang tua-tua
<4245>
yang menyerang
<3854> <1909>
Dia
<846>
, "Kamu keluarkah
<4245>
seolah-olah
<5613>
melawan
<1909>
seorang penyamun
<3027>
dengan
<3326>
berpedang
<3162>
dan
<2532>
berbelantan
<3586>
?
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
, kepala pengawal
<4755>
Bait Allah
<2411>
, dan
<2532>
tua-tua
<4245>
yang datang
<3854>
untuk menangkap-Nya
<1909> <846>
, “Mengapa kamu semua datang
<1831>
dengan
<3326>
pedang
<3162>
dan
<2532>
pentungan
<3586>
seakan-akan
<5613>
hendak menangkap
<1909>
perampok
<3027>
?

[<2532>]

[<3588> <3588>]
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
ihsouv
<2424>
N-NSM
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
paragenomenouv
<3854> (5637)
V-2ADP-APM
ep
<1909>
PREP
auton
<846>
P-ASM
arciereiv
<749>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
strathgouv
<4755>
N-APM
tou
<3588>
T-GSN
ierou
<2411>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
presbuterouv
<4245>
A-APM
wv
<5613>
ADV
epi
<1909>
PREP
lhsthn
<3027>
N-ASM
exhlyate
<1831> (5656)
V-AAI-2P
meta
<3326>
PREP
macairwn
<3162>
N-GPF
kai
<2532>
CONJ
xulwn
<3586>
N-GPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka Yesus 1  berkata kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal 2  Bait Allah serta tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, kata-Nya: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung?

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA