Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:8

Maka kata Yesus kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu."

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, Aku juga tidak akan memberitahumu dengan kuasa apakah Aku melakukan hal-hal ini.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:8

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku pun tiada mau mengatakan kepadamu dengan kuasa apa Aku berbuat segala perkara ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:8

Maka Yesus berkata kepada mereka, "Kalau begitu Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan semuanya ini."

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu Aku juga tidak akan mengatakan kepada kalian Siapa yang memberi-Ku hak untuk melakukan hal-hal itu.”

MILT (2008)

Dan YESUS berkata kepada mereka, "Jika demikian, Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dengan otoritas apakah Aku melakukan hal-hal ini."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sabda Isa kepada mereka, "Kalau begitu, Aku pun tidak akan mengatakan dari mana wewenang yang Kumiliki untuk melakukan semua itu."

AVB (2015)

Oleh itu, Yesus pun berkata kepada mereka, “Aku pun tidak akan memberitahumu dengan kuasa apa Aku melakukan perkara-perkara ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:8

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Jika demikian, Aku
<1473>
juga tidak
<3761>
mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
manakah
<4169>
Aku melakukan
<4160>
hal-hal itu
<5023>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:8

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
itu, "Aku
<1473>
pun tiada
<3761>
mau mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722> <4169>
kuasa
<1849>
apa Aku berbuat
<4160>
segala perkara
<5023>
ini."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Kalau begitu, Aku
<1473>
juga tidak
<3761>
akan memberitahumu
<3004> <5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apakah
<4169>
Aku melakukan
<4160>
hal-hal ini
<5023>
."
AVB ITL
Oleh itu, Yesus
<2424>
pun berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Aku pun tidak
<3761>
akan memberitahumu
<3004>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apa
<4169>
Aku melakukan
<4160>
perkara-perkara ini
<5023>
.”

[<2532> <1473> <5213>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ουδε
<3761>
ADV
εγω
<1473>
P-1NS
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
εν
<1722>
PREP
ποια
<4169>
I-DSF
εξουσια
<1849>
N-DSF
ταυτα
<5023>
D-APN
ποιω
<4160> <5719>
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:8

1 Maka kata Yesus kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA