Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:31

dan oleh yang ketiga dan demikianlah berturut-turut oleh ketujuh saudara itu, mereka semuanya mati dengan tidak meninggalkan anak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:31

Hal yang sama terjadi juga dengan saudara yang ketiga dan seterusnya sampai yang ketujuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:31

dan yang ketiga pun memperisterikan bini itu; maka demikianlah ketujuh-tujuhnya itu pun mati dengan tiada meninggalkan anak.

MILT (2008)

dan yang ketiga juga mengambilnya; dan sama seperti itu jugalah ketujuhnya, mereka meninggal dan tidak meninggalkan anak.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Luk 20:31

Kemudian saudara ketiga mengawininya juga. Hal yang sama terjadi kepada ketujuh bersaudara. Mereka meninggal tanpa mendapat anak.

KSI (2000) ©

SABDAweb Luk 20:31

yang ketiga, dan seterusnya sampai yang ketujuh, tetapi mereka semua meninggal tanpa mempunyai anak.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Luk 20:31

Demikianlah seterusnya, sampai ketujuh laki-laki itu sudah memperistri wanita itu dan kemudian mati tanpa meninggalkan anak.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Luk 20:31

kemudian oleh jang ketiga dan selandjutnja oleh ketudjuh saudara itu. Mereka meninggal tanpa berputera.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Luk 20:31

Dan yang ketiga pun mengambil dia; maka demikian pula ketujuhnya itu pun mati belaka dengan tiada menininggalkan anak.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Luk 20:31

sama nombor tiga pula ambil itu prempuan; dan bgitu juga smoa tujoh-tujoh t'ada tinggalkan anak bila dia-orang mati.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Luk 20:31

Laloe jang katiga poela mengambil dia, maka dengan hal jang demikian sampai jang katoedjoeh pon mati, tidak ditinggalkannja anak.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Luk 20:31

Maka jang katiga mengambil sama dia; bagitoe djoega segala toedjoeh, tidak meninggalken anak, lantas mati.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Luk 20:31

Maka jang katiga 'ambillah dija 'itu djuga: dan sabagej lagi samowa tudjoh: dan sudah tijada meninggalkan barang 'anakh, dan sudah mati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:31

dan
<2532>
oleh yang ketiga
<5154>
dan
<2532>
demikianlah
<5615>
berturut-turut oleh ketujuh
<2033>
saudara
<846>
itu, mereka
<599> <0>
semuanya mati
<0> <599>
dengan
<2532>
tidak
<3756>
meninggalkan
<2641>
anak
<5043>
.

[<2983> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:31

dan
<2532>
yang ketiga
<5154>
pun memperisterikan
<2983>
bini itu; maka
<2532>
demikianlah
<5615>
ketujuh-tujuhnya
<2033>
itu pun mati
<599>
dengan tiada
<3756>
meninggalkan
<2641>
anak
<5043>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
tritov
<5154>
A-NSM
elaben
<2983> (5627)
V-2AAI-3S
authn
<846>
P-ASF
wsautwv
<5615>
ADV
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
epta
<2033>
A-NUI
ou
<3756>
PRT-N
katelipon
<2641> (5627)
V-2AAI-3P
tekna
<5043>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
apeyanon
<599> (5627)
V-2AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:31

dan oleh yang ketiga dan demikianlah berturut-turut oleh ketujuh saudara itu, mereka semuanya mati dengan tidak meninggalkan anak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA