Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:13

Maka kata tuan kebun anggur itu: Apakah yang harus kuperbuat? Aku akan menyuruh anakku yang kekasih; o  tentu ia mereka segani.

AYT (2018)

Pemilik kebun itu pun berkata, ‘Apa yang harus aku lakukan? Aku akan mengirim anakku yang kukasihi, mungkin mereka akan menghormatinya.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:13

Maka kata tuan kebun anggur itu: Apakah pula hendak kuperbuat lagi? Baik kusuruhkan anakku yang kukasihi; barangkali mereka itu akan menghormatkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:13

Akhirnya pemilik kebun itu berkata, 'Aku harus berbuat apa lagi? Aku akan mengirim anakku sendiri yang kukasihi. Pasti dia akan mereka hormati!'

MILT (2008)

Dan tuan pemilik kebun anggur itu berkata: Aku harus berbuat apa? Aku akan mengutus anakku yang terkasih, mungkin setelah melihatnya mereka akan dibuatnya hormat.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata pemilik kebun anggur itu, Apa lagi yang harus kulakukan? Aku akan mengutus anakku yang kukasihi, barangkali mereka akan menghormatinya.

AVB (2015)

Pemilik ladang itu berkata, ‘Apakah yang hendak kubuat? Baik kusuruh anakku yang kukasihi. Tentu para penyewa itu akan menghormatinya.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:13

Maka
<1161>
kata
<2036>
tuan
<2962>
kebun anggur
<290>
itu: Apakah
<5101>
yang harus kuperbuat
<4160>
? Aku akan menyuruh
<3992>
anakku
<5207> <3450>
yang kekasih
<27>
; tentu
<2481>
ia
<5126>
mereka segani
<1788>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:13

Maka kata
<2036>
tuan
<2962>
kebun anggur
<290>
itu: Apakah
<5101>
pula hendak kuperbuat
<4160>
lagi? Baik kusuruhkan
<3992>
anakku
<5207> <3450>
yang kukasihi
<27>
; barangkali
<2481>
mereka itu akan menghormatkan
<1788>
dia.
AYT ITL
Maka
<1161>
, pemilik
<2962>
kebun
<290>
itu pun berkata
<2036>
, ‘Apa
<5101>
yang harus aku lakukan
<4160>
? Aku akan mengirim
<3992>
anakku
<5207> <3450>
yang kukasihi
<27>
, mungkin
<2481>
mereka akan menghormatinya
<5126> <1788>
.’

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
ampelwnov
<290>
N-GSM
ti
<5101>
I-ASN
poihsw
<4160> (5661)
V-AAS-1S
pemqw
<3992> (5692)
V-FAI-1S
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
ton
<3588>
T-ASM
agaphton
<27>
A-ASM
iswv
<2481>
ADV
touton
<5126>
D-ASM
entraphsontai
<1788> (5691)
V-2FPI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:13

Maka kata tuan kebun anggur itu: Apakah yang harus kuperbuat? Aku akan menyuruh anakku yang kekasih; o  tentu ia mereka segani.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:13

Maka kata tuan kebun anggur itu: Apakah 1  yang harus kuperbuat? Aku akan menyuruh 2  anakku yang kekasih; tentu 3  ia mereka segani.

Catatan Full Life

Luk 20:9-16 1

Nas : Luk 20:9-16

Lihat cat. --> Mat 21:33.

[atau ref. Mat 21:33]

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA