Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:51

Lalu Ia pulang bersama-sama mereka ke Nazaret; f  dan Ia tetap hidup dalam asuhan mereka. Dan ibu-Nya menyimpan semua perkara itu di dalam hatinya. g 

AYT (2018)

Lalu, Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret dan menuruti mereka. Namun, ibu-Nya menyimpan perkataan itu dalam hatinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:51

Maka pulanglah Ia sertanya, lalu tibalah di Nazaret; dan diturut-Nya perintahnya. Maka ibu-Nya menyimpan segala perkara itu di dalam hatinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:51

Kemudian Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret, dan taat kepada mereka. Semua hal itu disimpan oleh ibu-Nya di dalam hatinya.

MILT (2008)

Dan Dia, dengan tunduk kepada mereka, Dia turun juga bersama mereka dan tiba di Nazaret. Dan ibu-Nya menyimpan semua firman ini di dalam hatinya.

Shellabear 2011 (2011)

Maka pulanglah Isa bersama mereka ke Nazaret, dan hidup taat pada mereka. Ibu-Nya menyimpan semua kejadian itu di dalam hatinya.

AVB (2015)

Kemudian Dia pulang bersama mereka ke Nazaret. Dia taat kepada mereka. Ibu-Nya menyimpan segala perkara ini dalam hatinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:51

Lalu
<2532>
Ia pulang
<2597>
bersama-sama
<3326>
mereka ke
<1519>
Nazaret
<3478>
; dan
<2532>
Ia tetap hidup dalam asuhan
<5293>
mereka. Dan
<2532>
ibu-Nya
<3384> <846>
menyimpan
<1301>
semua
<3956>
perkara
<4487>
itu di dalam
<1722>
hatinya
<2588> <846>
.

[<846> <2532> <2064> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:51

Maka
<2532>
pulanglah
<2597>
Ia sertanya
<3326>
, lalu
<2532>
tibalah
<2064> <1519>
di Nazaret
<3478>
; dan
<2532>
diturut-Nya
<5293>
perintahnya
<846>
. Maka
<2532>
ibu-Nya
<3384>
menyimpan
<1301>
segala
<3956>
perkara
<4487>
itu di
<1722>
dalam hatinya
<2588>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus
<0>
pulang
<2597>
bersama
<3326>
mereka
<846>
ke
<1519>
Nazaret
<3478>
dan
<2532>
menuruti
<5293>
mereka
<846>
. Namun
<2532>
, ibu-Nya
<3384> <846>
menyimpan
<1301>
perkataan
<4487>
itu
<0>
dalam
<1722>
hatinya
<2588> <846>
.

[<2532> <2064> <3956>]

[<1510> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
katebh
<2597> (5627)
V-2AAI-3S
met
<3326>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
nazarey
<3478>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
upotassomenov
<5293> (5746)
V-PPP-NSM
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
mhthr
<3384>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
diethrei
<1301> (5707)
V-IAI-3S
panta
<3956>
A-APN
ta
<3588>
T-APN
rhmata
<4487>
N-APN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
kardia
<2588>
N-DSF
authv
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:51

1 Lalu 2  Ia pulang bersama-sama mereka ke Nazaret; dan 2  Ia tetap hidup dalam asuhan mereka. Dan 2  ibu-Nya menyimpan 3  semua perkara itu di dalam hatinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA