Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:16

Lalu mereka cepat-cepat berangkat dan menjumpai Maria dan Yusuf dan bayi itu, yang sedang berbaring di dalam palungan. c 

AYT (2018)

Lalu, mereka cepat-cepat pergi dan menemukan Maria dan Yusuf, serta Bayi yang terbaring di palungan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:16

Maka mereka itu pun pergilah dengan segeranya, lalu dijumpainya Maryam dan Yusuf, dan kanak-kanak itu terbaring di dalam palungan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:16

Mereka segera pergi, lalu menjumpai Maria dan Yusuf, serta bayi itu yang sedang berbaring di dalam palung.

MILT (2008)

Dan dengan bergegas, mereka pergi dan mendapati baik Maria dan Yusuf maupun bayi itu, yang sedang terbaring dalam palungan.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka pun segera pergi lalu mendapati Maryam, Yusuf, dan bayi itu, yang sedang berbaring di palungan.

AVB (2015)

Mereka pergi dengan segera lalu menjumpai Maria dan Yusuf serta bayi itu yang sedang terbaring di dalam palung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:16

Lalu
<2532>
mereka
<2064> <0>
cepat-cepat
<4692>
berangkat
<0> <2064>
dan
<2532>
menjumpai
<429>
Maria
<3137>
dan
<2532>
Yusuf
<2501>
dan
<2532>
bayi
<1025>
itu, yang sedang berbaring
<2749>
di dalam
<1722>
palungan
<5336>
.

[<5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:16

Maka
<2532>
mereka itu pun pergilah
<2064>
dengan segeranya
<4692>
, lalu
<2532>
dijumpainya
<429>
Maryam
<3137>
dan
<2532>
Yusuf
<2501>
, dan
<2532>
kanak-kanak
<1025>
itu terbaring
<2749>
di dalam
<1722>
palungan
<5336>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka cepat-cepat
<4692>
pergi
<2064>
dan
<2532>
menemukan
<429>
Maria
<3137>
dan
<5037> <2532>
Yusuf
<2501>
, serta
<2532>
Bayi
<1025>
yang terbaring
<2749>
di
<1722>
palungan
<5336>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hlyan
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
speusantev
<4692> (5660)
V-AAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
aneuran
<429> (5627)
V-2AAI-3P
thn
<3588>
T-ASF
te
<5037>
PRT
mariam
<3137>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
iwshf
<2501>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
brefov
<1025>
N-ASN
keimenon
<2749> (5740)
V-PNP-ASN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
fatnh
<5336>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:16

Lalu mereka cepat-cepat 1  berangkat dan menjumpai 2  Maria dan Yusuf dan bayi itu, yang sedang berbaring di dalam palungan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA