Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:14

Akan tetapi orang-orang sebangsanya membenci dia, lalu mengirimkan utusan menyusul dia untuk mengatakan: Kami tidak mau orang ini menjadi raja atas kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi penduduk negerinya itu benci kepadanya. Jadi, sesudah ia berangkat, mereka mengirim utusan untuk mengatakan, 'Kami tidak mau orang ini menjadi raja kami.'

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi anak negerinya itu membenci dia, lalu menyuruh seorang utusan mengikut dia, mengatakan: Kami tiada mau orang ini menjadi raja kami.

MILT (2008)

Akan tetapi warga kerajaannya membenci dia, dan mengutus seorang utusan di belakang dia dengan mengatakan: Kami tidak mau orang ini memerintah atas kami.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Luk 19:14

Rakyat membenci dia. Mereka mengirim beberapa utusan untuk menyusul dia dan berkata, 'Kami tidak mau orang ini memerintah sebagai raja kami.'

KSI (2000) ©

SABDAweb Luk 19:14

Akan tetapi, rakyat di negerinya itu membenci dia. Setelah ia pergi, mereka mengirim utusan untuk berkata, ‘Kami tidak menghendaki orang ini menjadi raja atas kami.’

FAYH (1989) ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi beberapa di antara orang-orangnya membenci dia dan mengirimkan kepadanya suatu pernyataan bahwa mereka tidak mau mengakui dia sebagai raja.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi orang-orang setanah air membentji dia, dan mereka mengirim utusan-utusan menjusuli dia, dan mengatakan: Kami tidak setudju dia mendjadi radja atas kami.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi orang negerinya itu membenci akan dia, lalu menyuruh utusan mengikut dia, katanya, "Kami tiada mau orang ini berkerajaan diatas kami."

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Luk 19:14

Ttapi orang negri-nya bnchi sama dia, dan dia-orang suroh utusan ikut dia mau kata, 'Kita ta'mau ini orang jadi raja atas kita.'

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi orang sanegarinja itoe bentji akandia, disoeroehkannja oetoesan menjoesoel dia, katanja: Kami tamaoe orang ini djadi radja kami.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi segala orang negarinja itoe bentji sama dia, lantas dia-orang soeroehken orang sama dia, katanja: Kita-orang tidak maoe ini orang djadi radja kita.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Luk 19:14

Maka 'awrang negerinja bintjilah dija 'itu, dan surohlah 'utusan 2 dibalakangnja, meng`atakan: tijada kamij kahendakij 'ija 'ini najik Radja ka`atas kamij.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:14

Akan tetapi
<1161>
orang-orang sebangsanya
<4177> <846>
membenci
<3404>
dia
<846>
, lalu
<2532>
mengirimkan
<649>
utusan
<4242>
menyusul
<3694>
dia
<846>
untuk mengatakan
<3004>
: Kami tidak
<3756>
mau
<2309>
orang ini
<5126>
menjadi raja
<936>
atas
<1909>
kami
<2248>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi
<1161>
anak negerinya
<4177>
itu membenci
<3404>
dia
<846>
, lalu
<2532>
menyuruh
<649>
seorang utusan
<4242>
mengikut
<3694>
dia
<846>
, mengatakan
<3004>
: Kami tiada
<3756>
mau
<2309>
orang ini
<5126>
menjadi raja
<936>
kami
<2248>
.
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
politai
<4177>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
emisoun
<3404> (5707)
V-IAI-3P
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
apesteilan
<649> (5656)
V-AAI-3P
presbeian
<4242>
N-ASF
opisw
<3694>
ADV
autou
<846>
P-GSM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
ou
<3756>
PRT-N
yelomen
<2309> (5719)
V-PAI-1P
touton
<5126>
D-ASM
basileusai
<936> (5658)
V-AAN
ef
<1909>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:14

1 Akan tetapi orang-orang sebangsanya membenci dia, lalu mengirimkan utusan menyusul dia untuk mengatakan: Kami tidak mau orang ini menjadi raja atas kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA