Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 14:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 14:8

"Kalau seorang mengundang engkau ke pesta perkawinan, janganlah duduk di tempat kehormatan, sebab mungkin orang itu telah mengundang seorang yang lebih terhormat dari padamu,

AYT (2018)

“Jika kamu diundang oleh seseorang ke sebuah pesta pernikahan, janganlah kamu duduk di tempat kehormatan karena tuan rumah itu mungkin sudah mengundang orang yang lebih terkemuka darimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 14:8

"Apabila engkau dijemput orang kepada perjamuan kawin, jangan duduk pada tempat yang di atas, sebab barangkali ada dijemputnya orang yang lebih dihormati daripada engkau,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 14:8

"Apabila kalian diundang ke pesta kawin, janganlah pergi duduk di kursi kehormatan. Sebab jangan-jangan seorang lain yang lebih penting daripadamu telah diundang juga,

TSI (2014)

“Ketika kamu menghadiri pesta pernikahan, janganlah kamu duduk di tempat yang terhormat. Karena ada kemungkinan tuan rumah sudah mengundang seseorang yang lebih terhormat daripadamu.

MILT (2008)

"Manakala kamu diundang oleh seseorang ke pesta perkawinan, janganlah duduk di tempat terhormat, agar jangan ada seseorang yang lebih terhormat daripadamu diundang olehnya,

Shellabear 2011 (2011)

"Apabila seseorang mengundang engkau ke pesta pernikahan, jangan duduk di tempat terhormat, sebab mungkin orang itu sudah mengundang tamu lain yang lebih terhormat daripadamu,

AVB (2015)

“Apabila kamu dijemput orang ke majlis perkahwinan, janganlah duduk di tempat yang terbaik. Mungkin seorang yang lebih penting daripada kamu telah dijemput,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 14:8

"Kalau
<3752>
seorang
<5100>
mengundang
<2564>
engkau
<4675>
ke
<1519>
pesta perkawinan
<1062>
, janganlah
<3361>
duduk
<2625>
di
<1519>
tempat kehormatan
<4411>
, sebab mungkin
<3379>
orang itu telah mengundang
<2564>
seorang
<1784> <0>
yang lebih terhormat
<0> <1784>
dari
<5259>
padamu
<846>
,

[<5259> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 14:8

"Apabila
<3752>
engkau dijemput
<2564> <5259> <5100>
orang kepada perjamuan
<1519>
kawin
<1062>
, jangan
<3361>
duduk
<2625>
pada tempat
<4411>
yang di atas
<4411>
, sebab barangkali
<3379>
ada dijemputnya
<4411> <2564> <5259>
orang yang lebih dihormati
<1784>
daripada engkau
<4675>
,
AYT ITL
"Jika
<3752>
engkau diundang
<2564>
oleh
<5259>
seseorang
<5100>
ke
<1519>
sebuah pesta pernikahan
<1062>
, janganlah
<3361>
kamu duduk
<2625>
di
<1519>
tempat kehormatan
<4411>
karena
<3379>
tuan rumah itu mungkin sudah mengundang
<2564>
orang yang lebih terkemuka
<1784>
darimu
<4675>
.

[<1510> <5259> <846>]
AVB ITL
“Apabila kamu dijemput
<2564>
orang
<5100>
ke
<1519>
majlis perkahwinan
<1062>
, janganlah
<3361>
duduk
<2625>
di
<1519>
tempat yang terbaik
<4411>
. Mungkin
<3379>
seorang yang lebih penting
<1784>
daripada kamu
<4675>
telah
<1510>
dijemput
<2564>
,

[<3752> <5259> <5259> <846>]
GREEK
οταν
<3752>
CONJ
κληθης
<2564> <5686>
V-APS-2S
υπο
<5259>
PREP
τινος
<5100>
X-GSM
εις
<1519>
PREP
γαμους
<1062>
N-APM
μη
<3361>
PRT-N
κατακλιθης
<2625> <5686>
V-APS-2S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πρωτοκλισιαν
<4411>
N-ASF
μηποτε
<3379>
ADV
εντιμοτερος
<1784>
A-NSM-C
σου
<4675>
P-2GS
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
κεκλημενος
<2564> <5772>
V-RPP-NSM
υπ
<5259>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 14:8

"Kalau 1  seorang mengundang engkau ke pesta perkawinan, janganlah duduk di tempat kehormatan, sebab mungkin orang itu telah mengundang seorang yang lebih terhormat dari padamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA