Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:54

Yesus berkata pula kepada orang banyak: "Apabila kamu melihat awan naik di sebelah barat, segera kamu berkata: Akan datang hujan, dan hal itu memang terjadi. n 

AYT (2018)

Lalu, Yesus berkata kepada orang banyak, "Ketika kamu melihat awan berkumpul di sebelah barat, kamu segera berkata, 'Hujan akan turun,' dan hujan benar-benar turun.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:54

Dan lagi pula berkata Yesus kepada orang banyak, "Apabila kamu nampak suatu awan naik di sebelah barat, dengan segera kamu berkata: Hujan akan turun; maka berlaku demikian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:54

Yesus berkata juga kepada orang banyak, "Kalau kalian melihat awan naik di sebelah barat, langsung kalian berkata, 'Akan hujan.' Dan benar-benar hujan.

MILT (2008)

Dan Dia berkata pula kepada kerumunan orang itu, "Manakala kamu melihat awan naik dari sebelah barat, kamu akan segera berkata, hujan badai sedang datang, dan terjadilah demikian.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bersabda kepada orang banyak itu, "Kalau kamu melihat awan muncul di sebelah barat, dengan segera kamu berkata, Akan turun hujan, dan hal itu memang terjadi.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada orang ramai itu, “Apabila kamu melihat awan naik dari barat, kamu akan berkata, ‘Hari mahu hujan,’ dan begitulah berlakunya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:54

Yesus berkata
<3004>
pula
<2532>
kepada orang banyak
<3793>
: "Apabila
<3752>
kamu melihat
<1492>
awan
<3507>
naik
<393>
di sebelah
<1909>
barat
<1424>
, segera
<2112>
kamu berkata
<3004>
: Akan datang
<2064>
hujan
<3655>
, dan
<2532>
hal itu memang
<3779>
terjadi
<1096>
.

[<1161> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:54

Dan
<2532>
lagi pula berkata
<3004>
Yesus kepada orang banyak
<3793>
, "Apabila
<3752>
kamu nampak
<1492>
suatu awan
<3507>
naik
<393>
di
<1909>
sebelah barat
<1424>
, dengan segera
<2112>
kamu berkata
<3004>
: Hujan
<3655>
akan turun
<2064>
; maka
<2532>
berlaku
<1096>
demikian
<3779>
.
AYT ITL
Lalu
<1161>
Yesus
<0>
berkata
<3004>
kepada orang banyak
<3793>
, “Ketika
<3752>
kamu melihat
<1492>
awan
<3507>
berkumpul
<393>
di sebelah
<1909>
barat
<1424>
, kamu segera
<2112>
berkata
<3004>
, ‘Hujan
<3655>
akan turun
<2064>
,’ dan
<2532>
hujan benar-benar
<0>
turun
<1096>
.

[<2532> <3779>]

[<3588> <3754>]
GREEK
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
ocloiv
<3793>
N-DPM
otan
<3752>
CONJ
idhte
<1492> (5632)
V-2AAS-2P
nefelhn
<3507>
N-ASF
anatellousan
<393> (5723)
V-PAP-ASF
epi
<1909>
PREP
dusmwn
<1424>
N-GPF
euyewv
<2112>
ADV
legete
<3004> (5719)
V-PAI-2P
oti
<3754>
CONJ
ombrov
<3655>
N-NSM
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
kai
<2532>
CONJ
ginetai
<1096> (5736)
V-PNI-3S
outwv
<3779>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:54

Yesus berkata pula kepada orang banyak: "Apabila 1  kamu melihat awan naik di sebelah barat, segera kamu berkata: Akan datang hujan, dan hal itu memang terjadi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA