Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:11

Apabila orang menghadapkan kamu kepada majelis-majelis atau kepada pemerintah-pemerintah dan penguasa-penguasa, janganlah kamu kuatir bagaimana dan apa yang harus kamu katakan i  untuk membela dirimu.

AYT

Ketika mereka membawamu ke sinagoge dan ke hadapan para pemimpin dan penguasa, jangan khawatir tentang bagaimana kamu membela dirimu atau apa yang harus kamu katakan,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:11

Apabila orang membawa kamu ke hadapan majelis di rumah-rumah sembahyang, dan ke hadapan raja dan pemerintah, janganlah kamu bimbang akan hal bagaimana atau apa yang hendak kamu jawabkan, atau apa yang hendak kamu katakan;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:11

Kalau kalian dibawa ke rumah-rumah ibadat untuk diadili di hadapan pemerintah atau penguasa, janganlah khawatir mengenai bagaimana kalian harus membela diri atau mengenai apa yang harus kalian katakan.

MILT (2008)

Dan manakala mereka membawa kamu ke hadapan sinagoga-sinagoga dan penguasa-penguasa dan otoritas-otoritas, janganlah khawatir bagaimana atau apa yang harus kamu jawab, atau apa yang harus kamu katakan.

Shellabear 2000 (2000)

Apabila mereka membawa kamu ke tempat-tempat ibadah atau memperhadapkan kamu kepada para penguasa dan para pemegang wewenang, janganlah khawatir mengenai bagaimana atau apa yang harus kamu jawab atau katakan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:11

Apabila
<3752>
orang menghadapkan
<1533>
kamu
<5209>
kepada
<1909>
majelis-majelis
<4864>
atau
<2228>
kepada pemerintah-pemerintah
<746>
dan
<2532>
penguasa-penguasa
<1849>
, janganlah
<3361>
kamu kuatir
<3309>
bagaimana
<4459>
dan
<2532>
apa
<5101>
yang harus kamu katakan
<2036>
untuk membela dirimu
<626>
.

[<1161> <2228> <5101>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:11

Apabila
<3752>
orang membawa
<1533>
kamu
<5209>
ke hadapan
<1909>
majelis di
<1909>
rumah-rumah
<746>
sembahyang
<4864>
, dan
<2532>
ke hadapan raja dan
<2532>
pemerintah
<1849>
, janganlah
<3361>
kamu bimbang
<3309>
akan hal bagaimana
<4459>
atau
<2228>
apa
<5101>
yang hendak kamu jawabkan
<626>
, atau
<2228>
apa
<5101>
yang hendak kamu katakan
<2036>
;
AYT ITL
Ketika
<3752>
mereka membawamu
<1533> <5209>
ke
<1909>
sinagoge
<4864>
dan
<2532>
ke hadapan para pemimpin
<746>
dan
<2532>
penguasa
<1849>
, jangan
<3361>
merasa khawatir
<3309>
tentang bagaimana
<4459>
kamu memberi pembelaan
<626>
atau
<2228>
apa
<5101>
yang harus kamu katakan
<2036>

[<1161> <2228> <5101>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
otan
<3752>
CONJ
de
<1161>
CONJ
eisferwsin
<1533> (5725)
V-PAS-3P
umav
<5209>
P-2AP
epi
<1909>
PREP
tav
<3588>
T-APF
sunagwgav
<4864>
N-APF
kai
<2532>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
arcav
<746>
N-APF
kai
<2532>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
exousiav
<1849>
N-APF
mh
<3361>
PRT-N
merimnhshte
<3309> (5661)
V-AAS-2P
pwv
<4459>
ADV-I
[h
<2228>
PRT
ti]
<5101>
I-ASN
apologhshsye
<626> (5667)
V-ADS-2P
h
<2228>
PRT
ti
<5101>
I-ASN
eiphte
<2036> (5632)
V-2AAS-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:11

1 Apabila orang menghadapkan kamu kepada majelis-majelis atau kepada pemerintah-pemerintah dan penguasa-penguasa, janganlah kamu kuatir bagaimana dan apa yang harus kamu katakan untuk membela dirimu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA