Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:25

Maka pergilah ia dan mendapati rumah itu bersih tersapu dan rapih teratur.

AYT (2018)

Ketika ia kembali, ia menemukan rumah itu dalam keadaan tersapu bersih dan teratur rapi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:25

Maka apabila ia tiba, didapatinya rumah itu bersapu serta terhias.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:25

Waktu ia sampai di sana, ia mendapatkan rumah itu bersih dan teratur.

TSI (2014)

Sewaktu kembali, dia mendapati orang itu sudah menjadi seperti rumah yang disapu bersih dan tertata rapi.

MILT (2008)

Dan setelah tiba, dia mendapatinya tersapu bersih dan tertata rapi.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi ketika ia kembali, didapatinya tempat itu sudah bersih tersapu dan rapi teratur.

AVB (2015)

Roh itu pun pulang dan mendapati rumah itu bersih dan kemas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:25

Maka
<2532>
pergilah
<2064>
ia
<2147> <0>
dan mendapati
<0> <2147>
rumah itu bersih tersapu
<4563>
dan
<2532>
rapih teratur
<2885>
.

[<4980>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:25

Maka
<2532>
apabila ia tiba
<2064>
, didapatinya
<2147>
rumah itu bersapu
<4563>
serta
<2532>
terhias
<2885>
.
AYT ITL
Ketika ia kembali
<2064>
, ia menemukan
<2147>
rumah itu dalam keadaan tersapu bersih
<4563>
dan
<2532>
teratur rapi
<2885>
.

[<2532> <4980>]
AVB ITL
Roh itu pun pulang
<2064>
dan mendapati
<2147>
rumah itu bersih dan
<2532>
kemas
<2885>
.

[<2532> <4980> <4563>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ελθον
<2064> <5631>
V-2AAP-NSN
ευρισκει
<2147> <5719>
V-PAI-3S
{VAR1: [σχολαζοντα]
<4980> <5723>
V-PAP-ASM
} σεσαρωμενον
<4563> <5772>
V-RPP-ASM
και
<2532>
CONJ
κεκοσμημενον
<2885> <5772>
V-RPP-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:25

Maka pergilah ia 1  dan mendapati 1  rumah itu bersih tersapu dan rapih teratur.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA