Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:18

Jikalau Iblis p  itu juga terbagi-bagi dan melawan dirinya sendiri, bagaimanakah kerajaannya dapat bertahan? Sebab kamu berkata, bahwa Aku mengusir setan dengan kuasa Beelzebul.

AYT (2018)

Jadi, jika Iblis juga terpecah-pecah dan melawan dirinya sendiri, bagaimana mungkin kerajaannya dapat tetap bertahan? Aku mengatakan demikian karena kamu mengatakan bahwa Aku memakai kuasa Beelzebul untuk mengusir setan-setan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:18

Dan jikalau Iblis berlawan-lawan sama sendiri, bagaimanakah gerangan kerajaannya berdiri? Karena katamu, dengan pertolongan Baalzebul Aku membuangkan setan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:18

Begitu juga di dalam kerajaan Iblis; kalau satu kelompok berkelahi dengan kelompok yang lain, kerajaan itu akan runtuh. Kalian berkata bahwa Aku mengusir roh jahat karena kuasa Beelzebul.

MILT (2008)

Dan jika Satan pun terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, bagaimanakah kerajaannya akan didirikan? --Sebab kamu mengatakan Aku mengusir setan-setan itu dengan Beelzebul.

Shellabear 2011 (2011)

Kalau kerajaan Iblis terpecah-belah dalam kelompok-kelompok dan saling berperang, masakan kerajaan itu dapat bertahan? Kamu berkata bahwa Aku mengusir setan dengan kuasa Baalzebul.

AVB (2015)

Jika Iblis berpecah belah sesama sendiri, bagaimanakah kerajaannya dapat bertahan? Kamu berkata bahawa Aku menghalau roh-roh iblis dengan kuasa Beelzebul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:18

Jikalau
<1487>
Iblis
<4567>
itu juga
<2532>
terbagi-bagi
<1266>
dan
<1161>
melawan dirinya sendiri
<1438>
, bagaimanakah
<4459>
kerajaannya
<932> <846>
dapat bertahan
<2476>
? Sebab
<3754>
kamu berkata
<3004>
, bahwa Aku
<3165>
mengusir
<1544>
setan
<1140>
dengan
<1722>
kuasa Beelzebul
<954>
.

[<1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:18

Dan jikalau
<1487>
Iblis
<4567>
berlawan-lawan
<1266>
sama sendiri, bagaimanakah
<4459>
gerangan kerajaannya
<932>
berdiri
<2476>
? Karena
<3754>
katamu
<3004>
, dengan pertolongan
<1722>
Baalzebul
<954>
Aku
<3165>
membuangkan
<1544>
setan
<1140>
.
AYT ITL
Jadi
<1161>
, jika
<1487>
Iblis
<4567>
juga terpecah-pecah
<1266>
dan
<2532>
melawan
<1909>
dirinya sendiri
<1438>
, bagaimana mungkin
<4459>
kerajaannya
<932> <846>
dapat tetap bertahan
<2476>
? Aku berkata demikian
<0>
karena
<3754>
kamu berkata
<3004>
bahwa Aku memakai
<1722>
kuasa
<0>
Beelzebul
<954>
untuk mengusir
<1544>
setan-setan
<1140>
.

[<3588> <3588> <3165> <3588>]
GREEK
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
satanav
<4567>
N-NSM
ef
<1909>
PREP
eauton
<1438>
F-3ASM
diemerisyh
<1266> (5681)
V-API-3S
pwv
<4459>
ADV-I
stayhsetai
<2476> (5701)
V-FPI-3S
h
<3588>
T-NSF
basileia
<932>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
oti
<3754>
CONJ
legete
<3004> (5719)
V-PAI-2P
en
<1722>
PREP
beelzeboul
<954>
N-PRI
ekballein
<1544> (5721)
V-PAN
me
<3165>
P-1AS
ta
<3588>
T-APN
daimonia
<1140>
N-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:18

Jikalau Iblis 1  itu juga terbagi-bagi dan melawan dirinya sendiri, bagaimanakah kerajaannya dapat bertahan? Sebab kamu berkata 2 , bahwa Aku mengusir setan dengan kuasa Beelzebul.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA