Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:37

Jawab orang itu: "Orang yang telah menunjukkan belas kasihan kepadanya." Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, dan perbuatlah demikian!"

AYT (2018)

Jawab ahli Taurat itu, “Orang yang menunjukkan belas kasihan kepadanya.” Lalu, kata Yesus, “Pergilah, dan lakukanlah hal yang sama.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:37

Maka katanya, "Ialah yang menaruh belas kasihan kepadanya." Maka kata Yesus kepadanya, "Pergilah, dan engkau perbuatlah sedemikian itu juga."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:37

Guru agama yang ditanyai itu menjawab, "Orang yang telah menolong orang itu." "Nah, pergilah dan perbuatlah seperti itu juga!" kata Yesus.

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Orang yang telah menunjukkan kemurahan kepadanya." Lalu, YESUS berkata kepadanya, "Pergilah, dan engkau, berbuatlah sama seperti itu!"

Shellabear 2011 (2011)

Jawab ahli Kitab Suci Taurat itu, "Orang yang menunjukkan belas kasihan terhadap orang yang dirampok itu." Sabda Isa, "Pergilah dan lakukanlah begitu juga."

AVB (2015)

Ahli Taurat itu menjawab, “Orang yang menunjukkan belas kasihan kepadanya.” Yesus berkata, “Pergi dan berbuatlah sedemikian.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:37

Jawab orang
<2036>
itu: "Orang
<846>
yang
<4160> <0>
telah menunjukkan
<0> <4160>
belas kasihan
<1656>
kepadanya
<3326> <846>
." Kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<4771>
: "Pergilah
<4198>
, dan
<2532>
perbuatlah
<4160>
demikian
<3668>
!"

[<1161> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:37

Maka
<1161>
katanya
<2036>
, "Ialah
<4160>
yang menaruh belas kasihan
<1656>
kepadanya
<846>
." Maka kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Pergilah
<4198>
, dan
<2532>
engkau
<4771>
perbuatlah
<4160>
sedemikian
<3668>
itu juga."
AYT ITL
Jawab
<2036>
ahli Taurat itu , “Orang yang menunjukkan
<4160>
belas kasihan
<1656>
kepadanya
<3326> <846>
.” Lalu
<1161>
, kata
<2036>
Yesus
<2424>
, “Pergilah
<4198>
, dan
<2532>
lakukanlah
<4160>
hal
<3668>
yang sama
<3668>
.”

[<1161> <846>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <4771>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
poihsav
<4160> (5660)
V-AAP-NSM
to
<3588>
T-ASN
eleov
<1656>
N-ASN
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
autw
<846>
P-DSM
[o]
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
poreuou
<4198> (5737)
V-PNM-2S
kai
<2532>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
poiei
<4160> (5720)
V-PAM-2S
omoiwv
<3668>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:37

Jawab orang itu: "Orang yang 1  telah menunjukkan 1  belas kasihan kepadanya." Kata Yesus kepadanya: "Pergilah 2 , dan perbuatlah 1  demikian!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA