Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:60

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:60

tetapi ibunya berkata: "Jangan, ia harus dinamai Yohanes. p "

AYT (2018)

Akan tetapi, ibunya berkata, “Tidak, ia akan dinamai Yohanes.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:60

Maka sahut ibunya serta berkata kepadanya, "Bukan begitu, melainkan ia akan dinamakan Yahya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:60

tetapi ibunya berkata, "Tidak! Ia harus diberi nama Yohanes."

TSI (2014)

Namun Elisabet berkata, “Tidak! Dia harus diberi nama Yohanes.”

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, ibunya berkata, "Jangan, tetapi dia harus dipanggil: Yohanes."

Shellabear 2011 (2011)

tetapi ibunya berkata, "Jangan, ia harus diberi nama Yahya."

AVB (2015)

Tetapi ibunya berkata, “Tidak! Namanya ialah Yohanes.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:60

tetapi
<2532>
ibunya
<3384> <846>
berkata
<2036>
: "Jangan
<3780>
, ia
<2564> <0>
harus dinamai
<0> <2564>
Yohanes
<2491>
."

[<611> <235>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:60

Maka
<2532>
sahut
<611>
ibunya
<3384>
serta berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Bukan
<3780>
begitu, melainkan
<235>
ia akan dinamakan
<2564>
Yahya
<2491>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, ibunya
<3384>
berkata
<2036>
, "Tidak
<3780>
, ia akan dinamai
<2564>
Yohanes
<2491>
."

[<2532> <611> <846>]
AVB ITL
Tetapi
<2532>
ibunya
<3384>
berkata
<2036>
, “Tidak
<3780>
! Namanya
<2564>
ialah Yohanes
<2491>
.”

[<611> <846> <235>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αποκριθεισα
<611> <5679>
V-AOP-NSF
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουχι
<3780>
PRT-N
αλλα
<235>
CONJ
κληθησεται
<2564> <5701>
V-FPI-3S
ιωαννης
<2491>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:60

tetapi ibunya berkata: "Jangan 1 , ia harus dinamai Yohanes."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA