Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Imamat 26:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Im 26:21

Jikalau hidupmu tetap bertentangan j  dengan Daku dan kamu tidak mau mendengarkan Daku, maka Aku akan makin menambah hukuman atasmu sampai tujuh kali lipat k  setimpal dengan dosamu.

AYT (2018)

Jika setelah semua itu kamu masih tetap melawan-Ku dan tidak mau mendengarkan-Ku, Aku akan meningkatkan hukumanmu tujuh kali lebih berat, sesuai dosa-dosamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Im 26:21

Maka jikalau kamu lagi mendurhaka kepada-Ku dan tiada mau dengar akan Daku, niscaya Aku akan menghimpunkan lagi beberapa bala lain atas kamu, tujuh kali lebih sebab segala dosamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Im 26:21

Kalau kamu masih terus juga melawan Aku dan tidak mau taat kepada-Ku, maka hukumanmu akan Kutambah lagi tujuh kali lipat.

MILT (2008)

Dan apabila kamu berjalan berlawanan dengan-Ku, dan kamu tidak mau mendengarkan Aku, maka Aku akan meningkatkan tujuh kali tamparan ke atasmu sepadan dosa-dosamu.

Shellabear 2011 (2011)

Jika kamu tetap hidup melawan Aku dan tidak mau mendengarkan Aku, maka Aku akan menambahkan tulah kepadamu tujuh kali lipat sesuai dengan dosamu.

AVB (2015)

Ya, jika kamu terus hidup dengan melawan Aku dan tidak mengendahkan Aku, maka Aku akan menambahkan malapetaka yang menimpamu tujuh kali lipat ganda selaras dengan dosa-dosamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Im 26:21

Jikalau
<0518>
hidupmu
<01980>
tetap bertentangan
<07147>
dengan
<05973>
Daku dan kamu tidak
<03808>
mau
<014>
mendengarkan
<08085>
Daku, maka Aku akan makin menambah
<03254>
hukuman
<04347>
atasmu
<05921>
sampai tujuh kali lipat
<07651>
setimpal dengan dosamu
<02403>
.
TL ITL ©

SABDAweb Im 26:21

Maka jikalau
<0518>
kamu lagi mendurhaka
<07147> <01980>
kepada-Ku
<05973>
dan tiada
<03808>
mau
<014>
dengar
<08085>
akan Daku, niscaya Aku akan menghimpunkan lagi
<03254>
beberapa bala
<04347>
lain atas
<05921>
kamu, tujuh
<07651>
kali lebih sebab segala dosamu
<02403>
.
AYT ITL
Jika
<0518>
setelah semua itu kamu masih tetap melawan-Ku
<01980> <05973> <07147>
dan tidak
<03808>
mau
<014>
mendengarkan-Ku
<08085>
, Aku akan meningkatkan
<03254> <0>
hukumanmu
<04347>
tujuh kali
<07651>
lebih berat
<0> <03254>
, sesuai dosa-dosamu
<02403>
.

[<00> <05921>]
AVB ITL
Ya, jika
<0518>
kamu terus hidup dengan melawan
<01980> <05973> <07147>
Aku dan tidak
<03808>
mengendahkan
<014>
Aku, maka Aku akan menambahkan
<03254>
malapetaka yang menimpamu
<04347>
tujuh kali lipat ganda
<07651>
selaras dengan dosa-dosamu
<02403>
.

[<08085> <00> <05921>]
HEBREW
Mkytajxk
<02403>
ebs
<07651>
hkm
<04347>
Mkyle
<05921>
ytpoyw
<03254>
yl
<0>
emsl
<08085>
wbat
<014>
alw
<03808>
yrq
<07147>
yme
<05973>
wklt
<01980>
Maw (26:21)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Im 26:21

Jikalau hidupmu tetap bertentangan dengan Daku 1  dan kamu tidak mau 1  mendengarkan Daku, maka Aku akan makin menambah hukuman atasmu sampai tujuh kali lipat setimpal dengan dosamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA