Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 3:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:17

Hai saudara-saudara, e  aku tahu bahwa kamu telah berbuat demikian karena ketidaktahuan, f  sama seperti semua pemimpin g  kamu.

AYT (2018)

Sekarang, Saudara-saudaraku, aku tahu bahwa kamu bertindak dalam ketidaktahuanmu seperti yang juga dilakukan oleh para pemimpinmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 3:17

Dan sekarang, hai Saudara-saudara, aku ketahui kamu melakukan hal itu dengan jahilmu sama seperti penghulumu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 3:17

Saudara-saudara! Sekarang saya tahu bahwa apa yang kalian dan pemimpin-pemimpinmu lakukan terhadap Yesus, itu kalian lakukan karena kalian tidak tahu apa yang kalian sedang lakukan.

MILT (2008)

Dan sekarang, hai saudara-saudara, aku tahu bahwa kamu telah bertindak secara bodoh, demikian pula para pemimpinmu.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, hai Saudara-saudara, aku tahu bahwa kamu berbuat demikian atas dasar ketidaktahuanmu, begitu juga pemimpin-pemimpinmu.

AVB (2015)

Namun demikian, saudara-saudara, aku tahu bahawa kamu berbuat demikian dalam kejahilan, begitu juga para pemimpinmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 3:17

Hai saudara-saudara
<80>
, aku tahu
<1492>
bahwa
<3754>
kamu telah berbuat
<4238>
demikian karena
<2596>
ketidaktahuan
<52>
, sama seperti
<5618>
semua pemimpin
<758>
kamu
<5216>
.

[<2532> <3568> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 3:17

Dan
<2532>
sekarang
<3568>
, hai Saudara-saudara
<80>
, aku ketahui
<1492>
kamu melakukan hal itu dengan jahilmu
<52>
sama seperti penghulumu
<5618> <758> <5216>
penghulumu
<4238>
juga.
AYT ITL
Dan
<2532>
sekarang
<3568>
, Saudara-saudaraku
<80>
, aku tahu
<1492>
bahwa
<3754>
kamu bertindak
<4238>
dalam
<2596>
ketidaktahuanmu
<52>
, seperti
<5618>
yang juga
<2532>
dilakukan oleh para pemimpinmu
<758> <5216>
.

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
nun
<3568>
ADV
adelfoi
<80>
N-VPM
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
oti
<3754>
CONJ
kata
<2596>
PREP
agnoian
<52>
N-ASF
epraxate
<4238> (5656)
V-AAI-2P
wsper
<5618>
ADV
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
arcontev
<758>
N-NPM
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 3:17

Hai saudara-saudara, aku tahu 1  bahwa kamu telah berbuat demikian karena 2  ketidaktahuan, sama seperti semua pemimpin kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA