Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 26:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 26:4

Semua orang Yahudi mengetahui jalan hidupku sejak masa mudaku, s  sebab dari semula aku hidup di tengah-tengah bangsaku di Yerusalem.

AYT

Semua orang Yahudi tahu cara hidupku sejak masa mudaku, yang sejak awal menghabiskan hidupku di tengah-tengah bangsaku sendiri dan di Yerusalem.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 26:4

Telah maklumlah kepada segala orang Yahudi akan hal kelakuan patik dari muda patik, yaitu daripada permulaan di antara orang bangsa patik dan di Yeruzalem,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 26:4

Semua orang Yahudi tahu bagaimana saya hidup sejak saya muda. Mereka tahu bahwa sejak saya menjadi orang muda, saya sudah hidup di antara bangsa saya sendiri di Yerusalem.

MILT (2008)

Selanjutnya memang, semua orang Yahudi telah mengetahui jalan hidupku dari masa mudaku, yang sejak awal telah berada di tengah-tengah bangsaku di Yerusalem.

Shellabear 2000 (2000)

Semua orang Israil telah mengetahui tentang kehidupanku sejak muda. Dari semula mereka tahu bagaimana aku hidup di antara bangsaku dan juga di Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 26:4

Semua
<3956>
orang Yahudi
<2453>
mengetahui
<2467>
jalan hidupku
<981> <3450>
sejak
<1537>
masa mudaku
<3503>
, sebab dari
<575>
semula
<746>
aku hidup
<1096>
di tengah-tengah
<1722>
bangsaku
<1484> <3450>
di
<1722>
Yerusalem
<2414>
.

[<3303> <3767> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 26:4

Telah maklumlah
<2467>
kepada segala
<3956>
orang Yahudi
<2453>
akan hal kelakuan
<981>
patik
<3450>
dari
<1537>
muda
<3503>
patik, yaitu daripada
<575>
permulaan
<746>
di antara
<1722>
orang bangsa
<1484>
patik
<3450>
dan
<5037>
di
<1722>
Yeruzalem
<2414>
,
AYT ITL
Semua
<3956>
orang Yahudi
<2453>
tahu
<2467>
cara hidupku
<981> <3450>
sejak
<1537>
masa mudaku
<3503>
, yang sejak
<575>
awal
<746>
menghabiskan
<1096>
hidupku
<0>
di tengah-tengah
<1722>
bangsaku
<1484> <3450>
sendiri
<0>
dan
<5037>
di
<1722>
Yerusalem
<2414>
.

[<3767>]

[<3588> <3303> <3588> <3588>]
GREEK
thn
<3588>
T-ASF
men
<3303>
PRT
oun
<3767>
CONJ
biwsin
<981>
N-ASF
mou
<3450>
P-1GS
ek
<1537>
PREP
neothtov
<3503>
N-GSF
thn
<3588>
T-ASF
ap
<575>
PREP
archv
<746>
N-GSF
genomenhn
<1096> (5637)
V-2ADP-ASF
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
eynei
<1484>
N-DSN
mou
<3450>
P-1GS
en
<1722>
PREP
te
<5037>
PRT
ierosolumoiv
<2414>
N-DPN
isasin
<2467> (5758)
V-RAI-3P
pantev
<3956>
A-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 26:4

1  2 Semua orang Yahudi mengetahui jalan hidupku sejak masa mudaku, sebab dari semula aku hidup di tengah-tengah bangsaku di Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA