Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:9

Tetapi Festus yang hendak mengambil hati t  orang Yahudi, menjawab Paulus, katanya: "Apakah engkau bersedia pergi ke Yerusalem, supaya engkau dihakimi di sana di hadapanku tentang perkara ini? u "

AYT (2018)

Akan tetapi, karena ingin menyenangkan orang-orang Yahudi, Festus berkata kepada Paulus, “Apakah kamu bersedia naik ke Yerusalem dan diadili di hadapanku atas tuduhan-tuduhan ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:9

Tetapi Pestus, oleh sebab hendak mengambil hati orang Yahudi, menjawab kepada Paulus, katanya, "Maukah engkau naik ke Yeruzalem dan di sana dihakimkan segala perkara ini di hadapanku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:9

Tetapi Festus mau mengambil hati orang Yahudi. Maka ia bertanya kepada Paulus, "Maukah engkau pergi ke Yerusalem untuk diadili di sana di depan saya mengenai tuduhan-tuduhan itu?"

TSI (2014)

Tetapi karena Festus ingin mengambil hati orang Yahudi, dia bertanya kepada Paulus, “Maukah kamu pergi ke Yerusalem untuk diadili di sana di hadapan saya tentang semua tuduhan ini?”

MILT (2008)

Namun, karena ingin menunjukkan kemurahan hati kepada orang-orang Yahudi, sambil menjawab dia berkata kepada Paulus, "Maukah engkau yang naik ke Yerusalem untuk dihakimi di sana, di hadapanku, sehubungan dengan hal-hal ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, Festus hendak menyenangkan hati orang Israil. Jadi, ia berkata kepada Paul, "Apakah engkau mau ke Yerusalem dan diadili di sana di hadapanku atas dakwaan-dakwaan yang dituduhkan kepadamu ini?"

AVB (2015)

Akan tetapi, Festus hendak mengambil hati orang Yahudi lalu bertanya kepada Paulus, “Mahukah kamu pergi ke Yerusalem supaya aku mengadili perkaramu ini di sana?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:9

Tetapi
<1161>
Festus
<5347>
yang hendak
<2309>
mengambil hati
<2698>
orang Yahudi
<2453>
, menjawab
<611>
Paulus
<3972>
, katanya
<2036>
: "Apakah engkau bersedia
<2309>
pergi
<305>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
, supaya engkau dihakimi
<2919>
di sana
<1563>
di
<1909>
hadapanku
<1700>
tentang
<4012>
perkara ini
<5130>
?"

[<5485>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:9

Tetapi
<1161>
Pestus
<5347>
, oleh sebab hendak
<2309>
mengambil
<2698>
hati
<5485>
orang Yahudi
<2453>
, menjawab
<611>
kepada Paulus
<3972>
, katanya
<2036>
, "Maukah
<2309>
engkau naik
<305>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
dan di sana
<1563>
dihakimkan
<2919>
segala perkara
<5130>
ini di hadapanku
<1909>
?"
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, karena ingin
<2309>
menyenangkan
<5485> <2698>
orang-orang Yahudi
<2453>
, Festus
<5347>
berkata
<611>
kepada
<3588>
Paulus
<3972>
, "Apakah kamu bersedia
<2309>
naik
<305>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
dan diadili
<2919>
di hadapanku
<1909>
atas
<4012>
tuduhan-tuduhan ini
<5130>
?"

[<2036> <1563> <1700>]
AVB ITL
Akan tetapi
<1161>
, Festus
<5347>
hendak
<2309>
mengambil hati
<2698>
orang Yahudi
<2453>
lalu bertanya
<2036>
kepada Paulus
<3972>
, “Mahukah
<2309>
kamu pergi
<305>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
supaya aku mengadili
<2919>
perkaramu ini
<5130>
di sana
<1563>
?”

[<5485> <611> <4012> <1909> <1700>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
φηστος
<5347>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
θελων
<2309> <5723>
V-PAP-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
χαριν
<5485>
N-ASF
καταθεσθαι
<2698> <5641>
V-2AMN
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
παυλω
<3972>
N-DSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
θελεις
<2309> <5719>
V-PAI-2S
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
αναβας
<305> <5631>
V-2AAP-NSM
εκει
<1563>
ADV
περι
<4012>
PREP
τουτων
<5130>
D-GPN
κριθηναι
<2919> <5683>
V-APN
επ
<1909>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:9

Tetapi Festus yang hendak 1  mengambil hati orang Yahudi, menjawab Paulus, katanya: "Apakah engkau bersedia 1  pergi ke Yerusalem, supaya engkau dihakimi di sana di hadapanku tentang perkara ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA