Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi ternyata kepadaku, bahwa ia tidak berbuat sesuatupun yang setimpal dengan hukuman mati k  dan karena ia naik banding kepada Kaisar, l  aku memutuskan untuk mengirim dia menghadap Kaisar.

AYT (2018)

Akan tetapi, aku menemukan bahwa ia tidak melakukan apa pun yang setimpal dengan hukuman mati. Dan, ketika ia naik banding kepada Yang Mulia, aku memutuskan untuk mengirimnya kepada Kaisar.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi tampak kepada patik ini, bahwa suatu pun tiada perbuatannya itu yang berpadan dengan hukum bunuh. Dan sebab ia sendiri memanjat pengadilan baginda Kaisar itu, maka patik sudah menentukan akan menyuruhkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi saya tidak menemukan sesuatu pun yang sudah dilakukannya yang dapat dihukum dengan hukuman mati. Dan oleh sebab ia sendiri sudah minta perkaranya diadili pada pengadilan Kaisar, saya sudah memutuskan untuk mengirim dia kepada Kaisar.

MILT (2008)

Namun aku, setelah mempelajarinya, dia tidak melakukan apa pun yang layak untuk hukuman mati, dan juga karena dia ini telah mengajukan banding kepada Kaisar Agustus, maka aku memutuskan untuk mengirimkan dia.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, aku berpendapat bahwa ia tidak melakukan sesuatu pun yang patut dihukum dengan hukuman mati, dan karena ia sendiri minta supaya perkaranya diadili oleh Kaisar, maka aku memutuskan untuk mengirim dia kepada Kaisar.

AVB (2015)

Tetapi pada pandangan aku, dia tidak melakukan apa-apa kesalahan yang patut dijatuhi hukuman mati. Oleh sebab dia sendiri hendak mengadukan halnya kepada yang maha mulia Kaisar, aku telah memutuskan akan menghantarnya kepada Kaisar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi
<1161>
ternyata
<2638>
kepadaku
<1473>
, bahwa ia
<846>
tidak
<3367>
berbuat
<4238>
sesuatupun yang setimpal
<514>
dengan hukuman mati
<2288>
dan karena
<1161>
ia naik banding
<1941>
kepada Kaisar
<4575>
, aku memutuskan
<2919>
untuk mengirim
<3992>
dia menghadap Kaisar.

[<846> <5127>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi
<1161>
tampak
<2638>
kepada patik
<1473>
ini
<5127>
, bahwa suatu
<2638>
pun tiada
<3367>
perbuatannya
<2638>
itu yang berpadan
<514>
dengan hukum bunuh
<4238>
. bunuh
<2288>
. Dan
<1161>
sebab ia sendiri memanjat
<5127>
pengadilan
<1941>
baginda Kaisar
<4575>
itu, maka patik sudah menentukan
<2919>
akan menyuruhkan
<3992>
dia.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, aku
<1473>
menemukan
<2638>
bahwa ia
<846>
tidak
<3367>
melakukan
<4238>
apa pun
<3367>
yang setimpal
<514>
dengan hukuman
<0>
mati
<2288>
. Dan
<1161>
, ketika ia naik banding
<1941>
kepada Yang Mulia
<0>
, aku memutuskan
<2919>
untuk mengirimnya
<3992>
kepada Kaisar
<4575>
.

[<846>]

[<5127> <3588>]
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
de
<1161>
CONJ
katelabomhn
<2638> (5639)
V-2AMI-1S
mhden
<3367>
A-ASN
axion
<514>
A-ASN
auton
<846>
P-ASM
yanatou
<2288>
N-GSM
pepracenai
<4238> (5760)
V-RAN
autou
<846>
P-GSM
de
<1161>
CONJ
toutou
<5127>
D-GSM
epikalesamenou
<1941> (5671)
V-AMP-GSM
ton
<3588>
T-ASM
sebaston
<4575>
A-ASM
ekrina
<2919> (5656)
V-AAI-1S
pempein
<3992> (5721)
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi ternyata kepadaku, bahwa ia 2  tidak berbuat 1  sesuatupun yang setimpal dengan hukuman mati dan karena ia naik banding kepada Kaisar 3 , aku memutuskan untuk mengirim dia menghadap Kaisar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA