Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:21

Tetapi Paulus naik banding. Ia minta, supaya ia tinggal dalam tahanan dan menunggu, sampai perkaranya diputuskan oleh Kaisar. Karena itu aku menyuruh menahan dia sampai aku dapat mengirim dia kepada Kaisar. f "

AYT (2018)

Namun, ketika Paulus naik banding untuk ditahan dan menunggu keputusan Kaisar, aku memerintahkan agar ia tetap ditahan sampai aku dapat mengirimnya kepada Kaisar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:21

Tetapi sebab Paulus memanjat pengadilan minta ditahan sehingga keputusan baginda Kaisar itu, maka patik memberi perintah menahan dia, sehingga patik mengantarkan dia kepada Kaisar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:21

Tetapi Paulus minta naik banding; ia minta supaya ia tetap tinggal di tahanan sampai perkaranya diputuskan oleh Kaisar. Oleh sebab itu saya memerintahkan supaya ia ditahan terus, sampai saya mendapat kesempatan untuk mengirim dia kepada Kaisar."

TSI (2014)

Tetapi Paulus sendiri meminta supaya perkaranya diadili langsung oleh baginda raja Romawi. Jadi saya memerintahkan supaya dia tetap ditahan sampai saya mendapat kesempatan untuk mengirimnya kepada raja kita.”

MILT (2008)

Namun, Paulus mengajukan banding supaya perkaranya dibawa ke pengadilan Kaisar Agustus, maka aku memerintahkan agar ia ditahan sampai aku dapat mengirimkannya kepada kaisar."

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, Paul naik banding dan minta supaya ia tetap ditahan sampai perkaranya diadili oleh Kaisar. Maka aku memerintahkan supaya ia ditahan sampai aku dapat menyuruh orang membawa dia menghadap Kaisar."

AVB (2015)

Tetapi Paulus meminta tangguh, hendak mengadukan halnya supaya dibicarakan di hadapan yang maha mulia Kaisar; lalu aku menyuruh dia dipenjarakan hingga aku menghantarnya kepada Kaisar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:21

Tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
naik banding
<1941>
. Ia minta, supaya ia tinggal
<5083>
dalam tahanan dan menunggu, sampai perkaranya diputuskan
<1233>
oleh Kaisar. Karena itu aku menyuruh
<2753>
menahan
<5083>
dia
<846>
sampai
<2193>
aku dapat mengirim
<375>
dia
<846>
kepada
<4314>
Kaisar
<2541>
."

[<846> <1519> <4575> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:21

Tetapi
<1161>
sebab Paulus
<3972>
memanjat pengadilan
<1941>
minta ditahan
<5083>
sehingga
<1519>
keputusan
<1233>
baginda Kaisar
<4575>
itu, maka patik memberi perintah
<2753>
menahan
<5083>
dia
<846>
, sehingga
<2193>
patik mengantarkan
<375>
dia
<846>
kepada
<4314>
Kaisar
<2541>
."
AYT ITL
Namun
<1161>
, ketika Paulus
<3972>
naik banding
<1941>
untuk ditahan
<5083>
dan menunggu keputusan
<1233>
Kaisar
<4575>
, aku memerintahkan
<2753>
agar ia tetap ditahan
<5083>
sampai
<2193>
aku dapat mengirimnya
<375>
kepada
<4314>
Kaisar
<2541>
."

[<846> <1519> <846> <3739> <846>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
meminta tangguh, hendak mengadukan
<1941>
halnya supaya
<846>
dibicarakan di hadapan
<1519>
yang
<3588>
maha mulia Kaisar
<4575>
; lalu aku menyuruh
<2753>
dia
<846>
dipenjarakan
<5083>
hingga
<2193>
aku menghantarnya
<375>
kepada
<4314>
Kaisar
<2541>
.”

[<5083> <1233> <3739> <846>]
GREEK
του
<3588>
T-GSM
δε
<1161>
CONJ
παυλου
<3972>
N-GSM
επικαλεσαμενου
<1941> <5671>
V-AMP-GSM
τηρηθηναι
<5083> <5683>
V-APN
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
του
<3588>
T-GSM
σεβαστου
<4575>
A-GSM
διαγνωσιν
<1233>
N-ASF
εκελευσα
<2753> <5656>
V-AAI-1S
τηρεισθαι
<5083> <5745>
V-PPN
αυτον
<846>
P-ASM
εως
<2193>
CONJ
ου
<3739>
R-GSM
αναπεμψω
<375> <5661>
V-AAS-1S
αυτον
<846>
P-ASM
προς
<4314>
PREP
καισαρα
<2541>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:21

Tetapi Paulus naik banding 1 . Ia minta, supaya ia tinggal dalam tahanan dan menunggu, sampai perkaranya diputuskan 2  oleh Kaisar. Karena itu aku menyuruh 3  menahan dia sampai aku dapat mengirim dia kepada Kaisar."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA