Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 23:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:18

Perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata: "Paulus orang tahanan itu, u  memanggil aku dan meminta, supaya aku membawa anak muda ini kepadamu, sebab ada yang perlu diberitahukannya kepadamu."

AYT (2018)

Maka, perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata, "Paulus, tahanan itu, memanggilku dan memintaku untuk membawa anak muda ini kepadamu karena ia memiliki sesuatu untuk dikatakan kepadamu."

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 23:18

Maka ia pun mengambil serta membawa dia kepada panglima laskar itu, lalu katanya, "Adalah Paulus orang yang terpenjara itu memanggil hamba meminta bawakan orang muda ini kepada Tuan, karena ada suatu perkara hendak dimaklumkannya kepada Tuan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 23:18

Perwira itu membawa anak muda itu kepada komandan dan berkata, "Paulus, tahanan itu, memanggil saya dan minta saya membawa anak muda ini kepada Bapak; ia mau melaporkan sesuatu."

MILT (2008)

Selanjutnya memang, sambil mengantar, ia membawanya kepada perwira itu dan berkata, "Paulus, seorang tahanan, setelah memanggil, ia meminta aku supaya membawa anak muda ini kepadamu karena mempunyai sesuatu untuk dibicarakan denganmu."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu perwira itu membawa anak muda itu kepada kepala pasukan itu dan berkata, "Paul yang ditahan itu memanggil hamba dan meminta supaya anak muda ini dibawa menghadap Tuan karena ada sesuatu yang hendak disampaikannya kepada Tuan."

AVB (2015)

Pegawai itu membawa pemuda itu berjumpa ketuanya lalu berkata, “Paulus, orang yang terpenjara itu, memanggilku dan meminta pemuda ini dibawa berjumpa tuan kerana ada suatu perkara yang hendak dikatakannya kepada tuan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 23:18

Perwira itu membawanya
<71>
kepada
<4314>
kepala pasukan
<5506>
dan
<2532>
berkata
<5346>
: "Paulus
<3972>
orang tahanan
<1198>
itu, memanggil
<4341>
aku
<3165>
dan meminta
<2065>
, supaya aku membawa
<71>
anak muda
<3494>
ini
<5126>
kepadamu
<4314> <4571>
, sebab ada yang perlu
<2192>
diberitahukannya
<2980>
kepadamu
<4671>
."

[<3303> <3767> <3880> <846> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 23:18

Maka
<3767>
ia pun mengambil
<3880>
serta membawa
<71>
dia kepada
<4314>
panglima
<5506>
laskar itu, lalu
<2532>
katanya
<5346>
, "Adalah Paulus
<3972>
orang yang terpenjara
<1198>
itu memanggil
<4341>
hamba
<3165>
meminta
<2065>
bawakan
<3494>
orang muda ini
<5126>
kepada
<4314>
Tuan, karena
<5126> <4571>
ada
<2192>
suatu perkara hendak dimaklumkannya
<5100> <2980>
kepada
<4314>
Tuan
<4571> <4671>
."
AYT ITL
Maka
<3767>
, perwira
<0>
itu membawanya
<3880> <846> <71>
kepada
<4314>
kepala pasukan
<5506>
dan
<2532>
berkata
<5346>
, “Paulus
<3972>
, tahanan
<1198>
itu , memanggilku
<4341> <3165>
dan memintaku
<2065>
untuk membawa
<71>
anak muda
<3494>
ini
<5126>
kepadamu
<4314> <4571>
karena
<0>
ia memiliki
<2192>
sesuatu
<5100>
untuk dikatakan
<2980>
kepadamu
<4671>
.”

[<3588> <3303> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
men
<3303>
PRT
oun
<3767>
CONJ
paralabwn
<3880> (5631)
V-2AAP-NSM
auton
<846>
P-ASM
hgagen
<71> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
ciliarcon
<5506>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
fhsin
<5346> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
desmiov
<1198>
N-NSM
paulov
<3972>
N-NSM
proskalesamenov
<4341> (5666)
V-ADP-NSM
me
<3165>
P-1AS
hrwthsen
<2065> (5656)
V-AAI-3S
touton
<5126>
D-ASM
ton
<3588>
T-ASM
neanian
<3494>
N-ASM
agagein
<71> (5629)
V-2AAN
prov
<4314>
PREP
se
<4571>
P-2AS
econta
<2192> (5723)
V-PAP-ASM
ti
<5100>
X-ASN
lalhsai
<2980> (5658)
V-AAN
soi
<4671>
P-2DS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 23:18

2 Perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata: "Paulus 1  orang tahanan itu, memanggil aku dan meminta, supaya aku membawa anak muda ini kepadamu, sebab ada yang perlu diberitahukannya kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA