Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:29

Maka mereka yang harus menyesah dia, q  segera mundur; dan kepala pasukan itu juga takut, setelah ia tahu, bahwa Paulus, yang ia suruh ikat itu, r  adalah orang Rum. s 

AYT (2018)

Maka, orang-orang yang akan memeriksa Paulus segera meninggalkannya dan kepala pasukan menjadi takut ketika ia tahu bahwa Paulus adalah seorang warga negara Roma dan bahwa ia telah mengikatnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:29

Lalu segala orang yang sedang hendak memeriksai dia itu pun segeralah undur daripadanya, dan panglima laskar itu pun takut juga sebab mengetahui bahwa ia orang Rum, dan sebab ia sudah mengikat Paulus itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:29

Saat itu juga anggota-anggota tentara yang mau memeriksa Paulus itu, mundur dan komandan itu pun menjadi takut karena ia sudah memborgol Paulus, padahal Paulus warga negara Roma.

MILT (2008)

Oleh karena itu mereka yang hendak memeriksa dia, seketika itu juga menjauhkan diri dari padanya. Dan perwira itu pun menjadi takut, karena mengetahui sepenuhnya bahwa dia adalah seorang Romawi dan bahwa dirinyalah yang telah mengikatnya.

Shellabear 2011 (2011)

Semua orang yang hendak memeriksa Paul segera mundur daripadanya. Kepala pasukan itu pun menjadi takut setelah ia mengetahui bahwa Paul adalah warga negara Rum, sebab ia sudah mengikat Paul.

AVB (2015)

Semua orang yang hendak menyoalnya itu berundur, dan ketua pasukan tentera itu ketakutan kerana telah mengikat warga Romawi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:29

Maka
<3767>
mereka yang harus menyesah
<426>
dia, segera
<2112>
mundur
<868>
; dan
<2532>
kepala pasukan
<5506>
itu juga
<1161>
takut
<5399>
, setelah ia tahu
<1921>
, bahwa
<3754>
Paulus, yang ia suruh ikat
<1210>
itu, adalah
<1510>
orang Rum
<4514>
.

[<575> <846> <3195> <846> <2532> <3754> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:29

Lalu
<868>
segala orang yang sedang hendak
<3195>
memeriksai
<2112>
dia
<846>
itu pun segeralah
<426>
undur
<3195>
daripadanya
<575> <846>
, dan
<2532>
panglima
<5506>
laskar itu pun takut
<5399>
juga
<2112>
sebab
<3767>
mengetahui
<1921>
bahwa
<3754>
ia orang Rum
<4514>
, dan
<2532>
sebab
<3754>
ia sudah mengikat
<1210>
Paulus itu.
AYT ITL
Maka
<3767>
, orang-orang yang akan
<3195>
memeriksa
<426>
Paulus
<846>
segera
<2112>
meninggalkannya
<868> <575> <846>
dan
<1161>
kepala pasukan
<5506>
menjadi takut
<5399>
ketika ia tahu
<1921>
bahwa
<3754>
Paulus
<0>
adalah
<1510>
seorang warga negara Roma
<4514>
dan
<2532>
bahwa
<3754>
ia telah
<1510>
mengikatnya
<846> <1210>
.

[<2532>]

[<3588> <3588>]
GREEK
euyewv
<2112>
ADV
oun
<3767>
CONJ
apesthsan
<868> (5627)
V-2AAI-3P
ap
<575>
PREP
autou
<846>
P-GSM
oi
<3588>
T-NPM
mellontev
<3195> (5723)
V-PAP-NPM
auton
<846>
P-ASM
anetazein
<426> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ciliarcov
<5506>
N-NSM
de
<1161>
CONJ
efobhyh
<5399> (5675)
V-AOI-3S
epignouv
<1921> (5631)
V-2AAP-NSM
oti
<3754>
CONJ
rwmaiov
<4514>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kai
<2532>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
auton
<846>
P-ASM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
dedekwv
<1210> (5761)
V-RAP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:29

1 Maka mereka yang harus menyesah dia, segera mundur; dan kepala pasukan 2  itu juga takut, setelah ia tahu, bahwa Paulus, yang ia suruh ikat itu, adalah orang Rum.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA