Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:8

Pada keesokan harinya kami berangkat dari situ dan tiba di Kaisarea. y  Kami masuk ke rumah Filipus, z  pemberita Injil itu, a  yaitu satu dari ketujuh orang yang dipilih di Yerusalem, dan kami tinggal di rumahnya.

AYT

Pada hari berikutnya, kami berangkat dan pergi ke Kaisarea, lalu masuk ke rumah Penginjil Filipus, yang adalah satu dari tujuh orang itu, lalu tinggal bersamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:8

Maka pada keesokan harinya kami pun berangkatlah, lalu sampai ke Kaisaria, serta masuk ke dalam rumah Pilipus, guru Injil itu, yaitu seorang daripada ketujuh orang itu, lalu tinggallah kami sertanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:8

Besoknya kami berangkat pula, lalu sampai di Kaisarea. Di situ kami pergi kepada penginjil yang bernama Filipus, lalu tinggal di rumahnya. Ia adalah salah satu dari ketujuh orang yang terpilih di Yerusalem.

MILT (2008)

Dan keesokan harinya, setelah orang-orang yang di sekitar Paulus berangkat, kami tiba di Kaisarea; dan setelah masuk ke rumah Filipus, sang penginjil, yang berasal dari yang tujuh itu, kami tinggal bersamanya.

Shellabear 2000 (2000)

Keesokan harinya kami berangkat, lalu berjalan sampai ke Kaisarea. Di situ kami pergi ke rumah Filipus, pemberita Injil itu, dan kami tinggal di rumahnya. Dia adalah salah seorang dari ketujuh orang yang dahulu dipilih di Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:8

Pada keesokan harinya
<1887>
kami berangkat
<1831>
dari situ dan tiba
<2064>
di
<1519>
Kaisarea
<2542>
. Kami masuk
<1525>
ke
<1519>
rumah
<3624>
Filipus
<5376>
, pemberita Injil
<2099>
itu, yaitu satu
<1510>
dari
<1537>
ketujuh
<2033>
orang yang dipilih di Yerusalem, dan kami tinggal
<3306>
di
<3844>
rumahnya
<846>
.

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:8

Maka
<1161>
pada keesokan harinya
<1887>
kami pun berangkatlah
<1831>
, lalu sampai
<2064>
ke
<1519>
Kaisaria
<2542>
, serta
<2532>
masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam rumah
<3624>
Pilipus
<5376>
, guru
<2099>
Injil itu, yaitu seorang
<1510>
daripada
<1537>
ketujuh
<2033>
orang itu, lalu tinggallah
<3306>
kami sertanya
<846>
.
AYT ITL
Pada hari berikutnya
<1887>
, kami berangkat
<1831>
dan pergi
<2064>
ke
<1519>
Kaisarea
<2542>
, lalu
<2532>
masuk
<1525>
ke
<1519>
rumah
<3624>
Penginjil
<2099>
Filipus
<5376>
, yang adalah
<1510>
satu
<0>
dari
<1537>
tujuh
<2033>
orang itu , lalu tinggal
<3306>
bersamanya
<3844> <846>
.

[<1161>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
th
<3588>
T-DSF
de
<1161>
CONJ
epaurion
<1887>
ADV
exelyontev
<1831> (5631)
V-2AAP-NPM
hlyomen
<2064> (5627)
V-2AAI-1P
eiv
<1519>
PREP
kaisareian
<2542>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
eiselyontev
<1525> (5631)
V-2AAP-NPM
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
oikon
<3624>
N-ASM
filippou
<5376>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
euaggelistou
<2099>
N-GSM
ontov
<1510> (5752)
V-PXP-GSM
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
epta
<2033>
A-NUI
emeinamen
<3306> (5656)
V-AAI-1P
par
<3844>
PREP
autw
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:8

1 Pada keesokan harinya kami berangkat dari situ dan tiba di Kaisarea 2 . Kami masuk ke rumah Filipus 3 , pemberita Injil 4  itu, yaitu satu dari ketujuh orang yang dipilih di Yerusalem, dan kami tinggal di rumahnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA