Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:39

Paulus menjawab: "Aku adalah orang Yahudi, dari Tarsus, u  warga dari kota yang terkenal di Kilikia; v  aku minta, supaya aku diperbolehkan berbicara kepada orang banyak itu."

AYT

Namun, Paulus berkata, "Aku adalah orang Yahudi dari Tarsus, Kilikia, seorang warga dari kota yang penting. Aku mohon, izinkan aku berbicara kepada orang-orang itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:39

Tetapi kata Paulus, "Hamba ini orang Yahudi dari Tarsus, anak negeri daripada suatu negeri yang termasyhur di tanah Kilikia, dan hamba mintalah kepada Tuan berilah hamba izin berkata-kata kepada kaum itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:39

Paulus menjawab, "Saya orang Yahudi; saya warga kota Tarsus, kota yang penting di Kilikia. Tolong izinkan saya berbicara kepada orang-orang itu."

MILT (2008)

Dan Paulus berkata, "Aku sesungguhnya adalah seorang Yahudi, orang Tarsus, Kilikia, bukannya warga kota yang tiada dikenal; dan aku meminta engkau, izinkanlah kepadaku untuk berbicara kepada orang banyak itu."

Shellabear 2000 (2000)

Pa’ul menjawab, “Aku orang Israil, warga kota Tarsus, kota yang terkenal di wilayah Kilikia. Aku mohon diizinkan berbicara kepada orang banyak itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:39

Paulus
<3972>
menjawab
<2036>
: "Aku
<1473>
adalah
<1510>
orang
<444>
Yahudi
<2453>
, dari Tarsus
<5018>
, warga
<4177>
dari kota
<4172>
yang terkenal
<767>
di Kilikia
<2791>
; aku minta
<1189>
, supaya aku
<3427>
diperbolehkan
<2010>
berbicara
<2980>
kepada
<4314>
orang banyak
<2992>
itu."

[<1161> <3303> <3756> <1161> <4675>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:39

Tetapi
<1161>
kata
<2036>
Paulus
<3972>
, "Hamba ini
<1473>
orang
<444>
Yahudi
<2453>
dari Tarsus
<5018>
, anak negeri
<4177>
daripada suatu negeri
<4172>
yang termasyhur
<767>
di tanah Kilikia
<2791>
, dan hamba mintalah
<1189>
kepada Tuan
<4675>
berilah hamba
<3427>
izin
<2010>
berkata-kata
<2980>
kepada
<4314>
kaum
<2992>
itu."
AYT ITL
Namun
<1161>
, Paulus
<3972>
berkata
<2036>
, “Aku
<1473>
adalah
<1510>
orang
<444>
Yahudi
<2453>
dari Tarsus
<5018>
, Kilikia
<2791>
, seorang warga
<4177>
dari kota
<4172>
yang penting
<3756> <767>
. Aku mohon
<1189>
, izinkan
<2010>
aku
<3427>
berbicara
<2980>
kepada
<4314>
orang-orang
<2992>
itu .”

[<1161> <4675>]

[<3588> <3303> <3588> <3588>]
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
paulov
<3972>
N-NSM
egw
<1473>
P-1NS
anyrwpov
<444>
N-NSM
men
<3303>
PRT
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
ioudaiov
<2453>
A-NSM
tarseuv
<5018>
N-NSM
thv
<3588>
T-GSF
kilikiav
<2791>
N-GSF
ouk
<3756>
PRT-N
ashmou
<767>
A-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
polithv
<4177>
N-NSM
deomai
<1189> (5736)
V-PNI-1S
de
<1161>
CONJ
sou
<4675>
P-2GS
epitreqon
<2010> (5657)
V-AAM-2S
moi
<3427>
P-1DS
lalhsai
<2980> (5658)
V-AAN
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
laon
<2992>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:39

Paulus menjawab: "Aku adalah 1  orang Yahudi, dari Tarsus, warga 3  dari kota yang terkenal di Kilikia 2 ; aku minta, supaya aku diperbolehkan 4  berbicara kepada orang banyak itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA