Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:36

Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa m  bersama-sama dengan mereka semua.

AYT

Dan, ketika ia sudah mengatakan hal-hal itu, ia berlutut dan berdoa bersama mereka semua.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus selesai berbicara, ia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa.

MILT (2008)

Dan sesudah mengatakan hal ini, sambil menekuk kedua lututnya, dia berdoa bersama mereka semua.

Shellabear 2000 (2000)

Setelah Pa’ul berkata demikian, ia berlutut dan berdoa bersama dengan mereka semua.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:36

Sesudah
<2532>
mengucapkan
<2036>
kata-kata itu
<5023>
Paulus berlutut
<5087> <1119>
dan berdoa
<4336>
bersama-sama dengan
<4862>
mereka
<846>
semua
<3956>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus
<2532> <5023>
berkata
<2036>
demikian
<5023>
, bertelutlah
<1119>
ia sambil berdoa
<4336>
bersama-sama
<4862>
dengan mereka itu sekalian
<3956>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika ia sudah mengatakan
<2036>
hal-hal itu
<5023>
, ia
<846>
berlutut
<5087> <1119>
dan berdoa
<4336>
bersama
<4862>
mereka
<846>
semua
<3956>
.

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
eipwn
<2036> (5631)
V-2AAP-NSM
yeiv
<5087> (5631)
V-2AAP-NSM
ta
<3588>
T-APN
gonata
<1119>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
sun
<4862>
PREP
pasin
<3956>
A-DPM
autoiv
<846>
P-DPM
proshuxato
<4336> (5662)
V-ADI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:36

Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut 1  dan berdoa bersama-sama dengan mereka 1  semua.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA