Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:34

Kamu sendiri tahu, bahwa dengan tanganku sendiri aku telah bekerja untuk memenuhi keperluanku dan keperluan kawan-kawan seperjalananku. l 

AYT

Kamu sendiri tahu bahwa tangan ini melayani keperluanku dan mereka yang bersama-sama dengan aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:34

Maka kamu sendiri pun mengetahui bahwa tanganku ini sudah berusaha mencukupkan nafakah aku dan orang-orang yang beserta dengan aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:34

Saudara sendiri tahu, bahwa dengan tenaga saya sendiri saya bekerja untuk memenuhi kebutuhan saya dan kawan-kawan saya yang ikut dengan saya.

MILT (2008)

Dan kamu sendiri tahu bahwa kedua tangan ini telah melayani bagi kebutuhanku dan bagi mereka yang ada bersama aku.

Shellabear 2000 (2000)

Kamu sendiri tahu bahwa dengan tanganku sendiri aku sudah bekerja untuk memenuhi kebutuhanku dan kebutuhan orang-orang yang menyertaiku di dalam perjalanan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:34

Kamu
<1097> <0>
sendiri
<846>
tahu
<0> <1097>
, bahwa
<3754>
dengan
<3326>
tanganku
<5532> <3450>
sendiri aku telah bekerja
<5256>
untuk memenuhi keperluanku dan
<2532>
keperluan
<5495>
kawan-kawan seperjalananku
<3778>
.

[<1510> <1700>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:34

Maka kamu sendiri
<846>
pun mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
tanganku
<5495>
ini
<3778>
sudah berusaha mencukupkan nafakah
<5256>
aku
<3450>
dan
<2532>
orang-orang yang beserta
<3326>
dengan aku
<1700>
.
AYT ITL
Kamu sendiri
<846>
tahu
<1097>
bahwa
<3754>
tangan
<5495>
ini
<3778>
melayani
<5256>
keperluanku
<5532> <3450>
dan
<2532>
mereka yang bersama-sama dengan
<3326>
aku
<1700>
.

[<3588> <3588> <1510> <3588>]
GREEK
autoi
<846>
P-NPM
ginwskete
<1097> (5719)
V-PAI-2P
oti
<3754>
CONJ
taiv
<3588>
T-DPF
creiaiv
<5532>
N-DPF
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
ousin
<1510> (5752)
V-PXP-DPM
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
uphrethsan
<5256> (5656)
V-AAI-3P
ai
<3588>
T-NPF
ceirev
<5495>
N-NPF
autai
<3778>
D-NPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:34

Kamu sendiri tahu, bahwa 1  dengan tanganku sendiri aku telah bekerja untuk memenuhi keperluanku dan keperluan kawan-kawan seperjalananku 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA