Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:18

Sesudah mereka datang, berkatalah ia kepada mereka: "Kamu tahu, bagaimana aku hidup di antara kamu d  sejak hari pertama aku tiba di Asia e  ini:

AYT

Dan, ketika mereka datang kepadanya, ia berkata kepada mereka, "Kamu sendiri tahu, bagaimana aku hidup di antaramu sepanjang waktu, sejak hari pertama aku menginjakkan kaki di Asia,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:18

Setelah datang orang itu kepadanya, maka berkatalah ia kepada mereka itu, "Telah maklumlah kepada kamu daripada hari mula-mula aku memijak tanah Asia ini, bagaimana pergaulan aku dengan kamu senantiasa,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:18

Ketika mereka tiba, Paulus berkata kepada mereka, "Saudara-saudara mengetahui bagaimana saya hidup selama ini di antara kalian sejak hari pertama saya tiba di Asia.

MILT (2008)

Dan ketika mereka datang kepadanya, dia berkata kepada mereka, "Kamu tahu bahwa sejak hari pertama setelah aku menginjakkan kaki di Asia, bagaimana aku selalu ada bersama kamu setiap waktu,

Shellabear 2000 (2000)

Setelah mereka bertemu, Pa’ul berkata, “Kamu telah mengetahui bagaimana aku hidup di antaramu sejak hari pertama aku datang ke Asia ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:18

Sesudah
<5613>
mereka datang
<3854>
, berkatalah
<2036>
ia kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Kamu
<5210>
tahu
<1987>
, bagaimana
<4459>
aku hidup di antara
<3326>
kamu
<5216>
sejak
<575>
hari
<2250>
pertama
<4413>
aku tiba
<1910>
di
<1519>
Asia
<773>
ini:

[<1161> <846> <575> <3739> <3956> <5550> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:18

Setelah
<3854>
datang
<4314>
orang itu kepadanya
<846>
, maka berkatalah
<2036>
ia kepada mereka
<846>
itu, "Telah
<3739>
maklumlah
<1987> <575>
kepada kamu
<5210>
daripada
<575>
hari
<2250>
mula-mula
<4413>
aku memijak
<1910>
tanah Asia
<773>
ini, bagaimana
<4459>
pergaulan aku dengan
<3326>
kamu
<5216>
senantiasa
<5550>
,
AYT ITL
Dan
<1161>
, ketika
<5613>
mereka datang
<3854>
kepadanya
<4314> <846>
, ia berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Kamu sendiri
<5210>
tahu
<1987>
, bagaimana
<4459>
aku hidup
<1096>
di antaramu
<3326> <5216>
sepanjang
<3956>
waktu
<5550>
, sejak
<575>
hari
<2250>
pertama
<4413>
aku menginjakkan kaki
<1910>
di
<1519>
Asia
<773>
,

[<575> <3739>]

[<3588> <3588>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
de
<1161>
CONJ
paregenonto
<3854> (5633)
V-2ADI-3P
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
umeiv
<5210>
P-2NP
epistasye
<1987> (5736)
V-PNI-2P
apo
<575>
PREP
prwthv
<4413>
A-GSF
hmerav
<2250>
N-GSF
af
<575>
PREP
hv
<3739>
R-GSF
epebhn
<1910> (5627)
V-2AAI-1S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
asian
<773>
N-ASF
pwv
<4459>
ADV
mey
<3326>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
ton
<3588>
T-ASM
panta
<3956>
A-ASM
cronon
<5550>
N-ASM
egenomhn
<1096> (5633)
V-2ADI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:18

Sesudah mereka datang, berkatalah ia kepada mereka: "Kamu tahu, bagaimana 2  aku hidup di antara kamu sejak 1  hari pertama aku tiba di Asia ini:

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA