Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 19:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu seorang bernama Aleksander didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Ia mendapat keterangan dari orang banyak tentang apa yang terjadi. Segera ia memberi isyarat u  dengan tangannya dan mau memberi penjelasan sebagai pembelaan di depan rakyat itu.

AYT

Sebagian dari orang banyak itu menyimpulkan Aleksander karena orang-orang Yahudi telah mendorongnya ke depan, dan setelah Aleksander memberikan isyarat dengan tangannya, ia bermaksud membuat pembelaan di hadapan orang banyak.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu mereka itu mengeluarkan dari antara orang banyak Iskandar, yang disorongkan oleh orang Yahudi ke hadapan. Maka Iskandar itu pun memberi isyarat dengan tangannya, hendak menjawabkan kepada orang banyak itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 19:33

Sebagian dari orang-orang itu mengira Aleksander biang keladinya, sebab dialah yang didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Maka Aleksander memberi isyarat dengan tangannya untuk minta diberi kesempatan membela diri di depan orang-orang itu.

MILT (2008)

Dan dari kerumunan orang itu mereka menyeret Aleksander, karena orang-orang Yahudi mendorongnya. Dan sambil melambaikan tangan, Aleksander berniat untuk membela diri terhadap orang banyak.

Shellabear 2000 (2000)

Seorang yang bernama Iskandar didorong ke depan oleh orang-orang Israil. Karena itu orang-orang mengambil kesimpulan bahwa dialah yang dipermasalahkan. Maka ia pun memberi isyarat dengan tangannya hendak memberi penjelasan untuk membela diri di depan orang banyak itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu
<1161>
seorang bernama Aleksander
<223>
didorong ke depan
<4261>
oleh orang-orang Yahudi
<2453>
. Ia
<846>
mendapat keterangan
<4822>
dari
<1537>
orang banyak
<3793>
tentang apa yang terjadi. Segera ia
<223>
memberi isyarat
<2678>
dengan tangannya
<5495>
dan mau
<2309>
memberi penjelasan sebagai pembelaan
<626>
di depan rakyat
<1218>
itu.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu
<1161>
mereka itu mengeluarkan
<4822>
dari
<1537>
antara orang banyak
<3793>
Iskandar
<223>
, yang disorongkan
<4261>
oleh orang Yahudi
<2453>
ke hadapan
<4261>
. Maka
<1161>
Iskandar
<223>
itu pun memberi isyarat
<2678>
dengan tangannya
<5495>
, hendak
<2309>
menjawabkan
<626>
kepada orang banyak
<1218>
itu.
AYT ITL
Sebagian dari
<1537>
orang banyak
<3793>
itu menyimpulkan
<4822>
Aleksander
<223>
karena orang-orang Yahudi
<2453>
telah mendorongnya
<4261> <846>
ke depan
<4261>
, dan
<1161>
setelah memberikan isyarat
<2678>
dengan tangannya
<5495>
, Aleksander
<223>
membuat pembelaan
<626>
di hadapan
<0>
orang banyak
<1218>
.

[<1161> <2309>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
ek
<1537>
PREP
de
<1161>
CONJ
tou
<3588>
T-GSM
oclou
<3793>
N-GSM
sunebibasan
<4822> (5656)
V-AAI-3P
alexandron
<223>
N-ASM
probalontwn
<4261> (5660)
V-AAP-GPM
auton
<846>
P-ASM
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
alexandrov
<223>
N-NSM
kataseisav
<2678> (5660)
V-AAP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
ceira
<5495>
N-ASF
hyelen
<2309> (5707)
V-IAI-3S
apologeisyai
<626> (5738)
V-PNN
tw
<3588>
T-DSM
dhmw
<1218>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu seorang bernama Aleksander 1  didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Ia mendapat keterangan dari orang banyak tentang apa yang terjadi. Segera ia 1  memberi isyarat 2  dengan tangannya dan mau memberi penjelasan sebagai pembelaan 3  di depan rakyat itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA