Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 19:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 19:21

Kemudian dari pada semuanya itu Paulus bermaksud pergi ke Yerusalem b  melalui Makedonia c  dan Akhaya. d  Katanya: "Sesudah berkunjung ke situ aku harus melihat Roma juga. e "

AYT

Setelah hal-hal itu selesai, dalam Roh, Paulus bermaksud pergi ke Yerusalem setelah ia telah melewati Makedonia dan Akhaya, dengan berkata, "Setelah aku berada di sana, aku juga harus melihat Roma."

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 19:21

Setelah selesai segala perkara itu, maka Paulus pun bermaksud di dalam hatinya hendak menjajahi Makedonia dan Akhaya, lalu pergi ke Yeruzalem, katanya, "Sesudah tiba di sana kelak, tak dapat tiada aku melihat Rum juga."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 19:21

Setelah kejadian-kejadian itu, Paulus memutuskan untuk pergi ke Makedonia dan Akhaya lalu terus ke Yerusalem. "Sesudah ke sana," kata Paulus, "saya harus pergi ke Roma juga."

MILT (2008)

Dan ketika hal-hal itu digenapi, dalam Roh, Paulus telah menetapkan untuk melintasi Makedonia dan Akhaya agar dilanjutkan ke Yerusalem, sambil berkata, "Sesudah aku tiba di sana, seharusnyalah aku pun mengunjungi Roma."

Shellabear 2000 (2000)

Setelah kejadian-kejadian itu, Pa’ul memutuskan untuk mengunjungi Makedonia dan Akhaya, kemudian pergi ke Yerusalem. Ia berkata, “Setelah ke Yerusalem, aku harus melihat Rum juga.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 19:21

Kemudian dari pada semuanya itu
<5023>
Paulus
<3972>
bermaksud pergi
<4198>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
melalui
<1330>
Makedonia
<3109>
dan
<2532>
Akhaya
<882>
. Katanya
<2036>
: "Sesudah
<3326>
berkunjung
<1096>
ke situ
<1563>
aku
<3165>
harus
<1163>
melihat
<1492>
Roma
<4516>
juga
<2532>
."

[<5613> <1161> <4137> <5087> <1722> <4151> <3754> <3165>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 19:21

Setelah
<5613> <1161>
selesai
<4137>
segala perkara
<5023>
itu, maka Paulus
<3972>
pun bermaksud di
<1722>
dalam hatinya
<4151>
hendak menjajahi
<1330>
Makedonia
<3109>
dan
<2532>
Akhaya
<882>
, lalu pergi
<4198>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
, katanya
<2036>
, "Sesudah
<3326> <1096> <3165>
tiba di sana
<1563>
kelak, tak
<1163>
dapat tiada aku
<3165>
melihat
<1492>
Rum
<4516>
juga."
AYT ITL
Setelah
<5613>
hal-hal itu
<5023>
selesai
<4137>
, Paulus
<3972>
, dalam
<1722>
Roh
<4151>
, pergi
<4198>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
setelah ia telah melewati
<1330>
Makedonia
<3109>
dan
<2532>
Akhaya
<882>
, dengan berkata
<2036>
, “Setelah
<3326>
aku
<3165>
berada
<1096>
di sana
<1563>
, aku
<3165>
juga
<2532>
harus
<1163>
melihat
<1492>
Roma
<4516>
.”

[<1161> <5087> <3754>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
de
<1161>
CONJ
eplhrwyh
<4137> (5681)
V-API-3S
tauta
<5023>
D-NPN
eyeto
<5087> (5639)
V-2AMI-3S
o
<3588>
T-NSM
paulov
<3972>
N-NSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
dielywn
<1330> (5631)
V-2AAP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
makedonian
<3109>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
acaian
<882>
N-ASF
poreuesyai
<4198> (5738)
V-PNN
eiv
<1519>
PREP
ierosoluma
<2414>
N-ASF
eipwn
<2036> (5631)
V-2AAP-NSM
oti
<3754>
CONJ
meta
<3326>
PREP
to
<3588>
T-ASN
genesyai
<1096> (5635)
V-2ADN
me
<3165>
P-1AS
ekei
<1563>
ADV
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
me
<3165>
P-1AS
kai
<2532>
CONJ
rwmhn
<4516>
N-ASF
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 19:21

2 Kemudian dari pada semuanya itu 1  Paulus bermaksud pergi 4  ke Yerusalem melalui 3  Makedonia dan Akhaya. Katanya: "Sesudah berkunjung ke situ aku harus 5  melihat Roma juga."

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA