Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 19:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 19:16

Dan orang yang dirasuk roh jahat itu menerpa mereka dan menggagahi mereka semua dan mengalahkannya, sehingga mereka lari dari rumah orang itu dengan telanjang dan luka-luka.

AYT

Lalu, orang yang kerasukan roh jahat itu melompat ke arah mereka, dan berkuasa atas mereka, serta mengalahkan mereka semua sehingga mereka melarikan diri dari rumah itu dalam keadaan telanjang dan terluka.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 19:16

Lalu orang yang dirasuk setan itu pun menerkam mereka itu, lalu membelasah keduanya, serta menewaskan mereka itu sehingga lari dari dalam rumah itu bertelanjang dan dengan lukanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 19:16

Lalu orang yang kemasukan setan itu melompat dan menerkam mereka dengan ganas sekali sampai mereka lari dari rumah itu dengan luka-luka dan dengan telanjang, karena pakaian mereka dicabik dari badan mereka.

MILT (2008)

Dan orang itu, yang padanya ada roh jahat, dengan melompat ke atas mereka dan dengan menundukkan mereka, dia mengungguli mereka, sehingga sambil telanjang dan terluka mereka melarikan diri dari rumah itu.

Shellabear 2000 (2000)

Lalu orang yang dirasuk roh jahat itu menyerang dan menggagahi serta mengalahkan mereka, sehingga mereka lari keluar rumah itu dengan telanjang dan penuh luka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 19:16

Dan
<2532>
orang
<444>
yang dirasuk roh
<4151>
jahat
<4190>
itu menerpa
<2177>
mereka
<846>
dan menggagahi
<2634>
mereka
<846>
semua
<297>
dan mengalahkannya
<2480>
, sehingga
<5620>
mereka lari
<1628>
dari
<1537>
rumah
<3624>
orang itu
<1565>
dengan telanjang
<1131>
dan
<2532>
luka-luka
<5135>
.

[<1909> <1722> <3739> <1510> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 19:16

Lalu
<2532>
orang yang dirasuk
<1722> <3739>
setan
<4151> <4190>
itu pun menerkam
<2177>
mereka
<846>
itu, lalu membelasah
<2634>
keduanya
<297>
, serta menewaskan
<2480>
mereka
<846>
itu sehingga
<5620>
lari
<1628>
dari
<1537>
dalam rumah
<3624>
itu bertelanjang
<1131>
dan
<2532>
dengan lukanya
<5135>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, orang
<444>
yang kerasukan
<1722> <3739> <1510>
roh
<4151>
jahat
<4190>
itu melompat
<2177>
ke arah
<1909>
mereka
<846>
, dan berkuasa atas
<2634>
mereka , serta
<297>
mengalahkan
<2480>
mereka
<846>
semua
<2596>
sehingga
<5620>
mereka melarikan diri
<1628>
dari
<1537>
rumah
<3624>
itu
<1565>
dalam keadaan telanjang
<1131>
dan
<2532>
terluka
<5135>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
efalomenov
<2177> (5666)
V-ADP-NSM
o
<3588>
T-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
ep
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
en
<1722>
PREP
w
<3739>
R-DSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
to
<3588>
T-NSN
pneuma
<4151>
N-NSN
to
<3588>
T-NSN
ponhron
<4190>
A-NSN
katakurieusav
<2634> (5660)
V-AAP-NSM
amfoterwn
<297>
A-GPM
iscusen
<2480> (5656)
V-AAI-3S
kat
<2596>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
wste
<5620>
CONJ
gumnouv
<1131>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
tetraumatismenouv
<5135> (5772)
V-RPP-APM
ekfugein
<1628> (5629)
V-2AAN
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
oikou
<3624>
N-GSM
ekeinou
<1565>
D-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 19:16

1 Dan orang yang dirasuk roh jahat itu menerpa mereka dan menggagahi mereka semua dan mengalahkannya, sehingga mereka lari dari rumah orang itu dengan telanjang dan luka-luka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA