Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:21

Adapun orang-orang Atena i  dan orang-orang asing yang tinggal di situ tidak mempunyai waktu untuk sesuatu selain untuk mengatakan atau mendengar segala sesuatu yang baru.

AYT

(Saat itu, semua orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di sana terbiasa menghabiskan waktu mereka dengan tidak melakukan apa pun selain mengatakan atau mendengarkan sesuatu yang baru.)

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:21

Maka segala orang Atina dan orang keluaran yang menumpang di situ pun tiada membuangkan waktunya kepada yang lain melainkan bercakap-cakap dan mendengar akan barang yang baharu sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:21

(Sebab semua orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di situ sangat suka menghabiskan waktu senggang mereka untuk mendengarkan dan berbicara tentang hal-hal yang terbaru.)

MILT (2008)

Dan semua orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di situ, mereka menggunakan kesempatan tidak untuk suatu pun yang lain selain mengatakan dan mendengarkan sesuatu yang baru.

Shellabear 2000 (2000)

(Orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di kota itu biasanya tidak punya waktu untuk hal-hal lain kecuali untuk menyampaikan atau mendengarkan berita-berita terbaru.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:21

Adapun
<1161>
orang-orang Atena
<117>
dan
<2532>
orang-orang asing
<3581>
yang tinggal di situ
<1927>
tidak
<3762>
mempunyai
<2119>
waktu untuk sesuatu
<5100>
selain
<2228>
untuk mengatakan
<3004>
atau
<2228>
mendengar
<191>
segala sesuatu
<5100>
yang baru
<2537>
.

[<3956> <1519> <2087>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:21

Maka
<1161>
segala
<3956>
orang Atina
<117>
dan
<2532>
orang keluaran
<3581>
yang menumpang
<1927>
di situ
<1519>
pun tiada
<3762>
membuangkan waktunya
<2119>
kepada yang lain
<2087>
melainkan
<2228>
bercakap-cakap
<3004>
dan
<2228>
mendengar
<191>
akan barang
<5100>
yang baharu
<2537>
sahaja.
AYT ITL
(Saat itu
<1161>
, semua
<3956>
orang Atena
<117>
dan
<2532>
orang-orang asing
<3581>
yang tinggal di sana
<1927>
terbiasa menghabiskan waktu
<2119>
mereka dengan
<1519>
tidak melakukan apa pun
<3762>
selain
<2087>
mengatakan
<3004>
atau
<2228>
mendengarkan
<191>
sesuatu
<5100>
yang baru
<2537>
.)

[<2228> <5100>]

[<3588>]
GREEK
ayhnaioi
<117>
A-NPM
de
<1161>
CONJ
pantev
<3956>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
epidhmountev
<1927> (5723)
V-PAP-NPM
xenoi
<3581>
A-NPM
eiv
<1519>
PREP
ouden
<3762>
A-ASN
eteron
<2087>
A-ASN
hukairoun
<2119> (5707)
V-IAI-3P
h
<2228>
PRT
legein
<3004> (5721)
V-PAN
ti
<5100>
X-ASN
h
<2228>
PRT
akouein
<191> (5721)
V-PAN
ti
<5100>
X-ASN
kainoteron
<2537>
A-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:21

Adapun orang-orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di situ tidak mempunyai 1  waktu untuk sesuatu selain untuk mengatakan atau mendengar segala sesuatu yang baru.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA