Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:20

Sebab engkau memperdengarkan kepada kami perkara-perkara yang aneh. Karena itu kami ingin tahu, apakah artinya semua itu."

AYT (2018)

Sebab, engkau sedang membawa beberapa hal yang mengherankan di telinga kami. Kami ingin mengetahui apa maksud hal-hal itu."

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:20

Karena engkau membawa perkara-perkara yang ajaib ke telinga kami; sebab itu kami hendak mengetahui apa artinya hal ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:20

Sebab engkau mengemukakan hal-hal yang kedengaran aneh pada telinga kami. Oleh sebab itu kami ingin tahu artinya."

MILT (2008)

Sebab kamu membawa hal-hal yang mengejutkan bagi pendengaran kami, karena itu kami ingin mengetahui hal-hal ini akan menjadi seperti apa?"

Shellabear 2011 (2011)

Engkau berbicara mengenai hal-hal yang aneh bagi telinga kami. Karena itu kami ingin tahu apa artinya semua ini."

AVB (2015)

Kamu menyampaikan ke telinga kami perkara-perkara yang aneh; oleh itu, kami hendak mengetahui ertinya segala perkara ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:20

Sebab
<1063>
engkau memperdengarkan
<1533>
kepada
<1519>
kami
<2257>
perkara-perkara
<189>
yang aneh
<3579>
. Karena itu
<3767>
kami ingin
<1014>
tahu
<1097>
, apakah
<5100>
artinya
<2309>
semua itu
<5023>
."

[<5100> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:20

Karena
<1063>
engkau membawa
<1533>
perkara-perkara
<3579>
yang ajaib ke
<1519>
telinga
<189>
kami; sebab itu kami
<2257>
hendak
<1014>
mengetahui
<1097>
apa
<5100>
artinya
<2309>
hal
<5023>
ini."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, engkau sedang membawa
<1533>
beberapa hal
<5100>
yang mengherankan
<3579>
di
<1519>
telinga
<189>
kami
<2257>
. Kami ingin
<1014>
mengetahui
<1097>
apa
<5100>
maksud
<2309> <1510>
hal-hal itu
<5023>
.”

[<3767>]

[<3588>]
GREEK
xenizonta
<3579> (5723)
V-PAP-APN
gar
<1063>
CONJ
tina
<5100>
X-APN
eisfereiv
<1533> (5719)
V-PAI-2S
eiv
<1519>
PREP
tav
<3588>
T-APF
akoav
<189>
N-APF
hmwn
<2257>
P-1GP
boulomeya
<1014> (5736)
V-PNI-1P
oun
<3767>
CONJ
gnwnai
<1097> (5629)
V-2AAN
tina
<5100>
X-APN
yelei
<2309> (5719)
V-PAI-3S
tauta
<5023>
D-NPN
einai
<1510> (5750)
V-PXN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:20

2 Sebab engkau memperdengarkan kepada kami perkara-perkara yang aneh 1 . Karena itu kami ingin tahu, apakah artinya semua itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA