Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada jam itu juga q  kepala penjara itu membawa mereka dan membasuh bilur mereka. Seketika itu juga ia dan keluarganya memberi diri dibaptis. r 

AYT

Setelah itu, ia membawa Paulus dan Silas, malam itu juga, dan membasuh luka-luka mereka, lalu ia dan seluruh keluarganya segera dibaptis.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada waktu malam itu juga dibawanya mereka itu, lalu dibasuhnya bilurnya; maka seketika itu juga ia pun dibaptiskan bersama-sama dengan sekalian orangnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada tengah malam itu juga, kepala penjara itu membawa mereka lalu membersihkan luka-luka mereka. Maka ia dan semua orang yang di rumahnya langsung dibaptis.

MILT (2008)

Dan setelah menyambut mereka pada saat malam itu, dia membasuhnya dari luka-luka, dan dia segera dibaptis, dirinya dan semua orang-orangnya.

Shellabear 2000 (2000)

Malam itu juga kepala penjara itu membawa mereka dan membersihkan luka-luka mereka. Ia dan seluruh keluarganya dipermandikan pada waktu itu juga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada
<1722>
jam
<5610> <3571>
itu
<1565>
juga kepala penjara itu membawa
<3880>
mereka
<846>
dan membasuh
<3068>
bilur
<4127>
mereka. Seketika itu juga
<3916>
ia
<846>
dan
<2532>
keluarganya
<846> <537>
memberi diri dibaptis
<907>
.

[<2532> <575> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada waktu
<1722> <1565> <5610>
malam
<3571>
itu juga
<2532>
dibawanya
<3880>
mereka
<846>
itu, lalu
<2532>
dibasuhnya
<3068>
bilurnya
<575> <4127>
; maka
<2532>
seketika itu juga ia pun dibaptiskan
<907>
bersama-sama
<537>
dengan sekalian orangnya
<3916>
.
AYT ITL
Setelah
<2532>
itu , ia membawa
<3880>
Paulus dan Silas
<846>
, malam
<3571>
itu
<1565>
juga
<0>
, dan membasuh
<3068>
luka-luka
<4127>
mereka , lalu
<2532>
ia
<846>
dan
<2532>
seluruh
<537>
keluarganya
<846>
segera
<3916>
dibaptis
<907>
.

[<5610> <575>]

[<1722> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
paralabwn
<3880> (5631)
V-2AAP-NSM
autouv
<846>
P-APM
en
<1722>
PREP
ekeinh
<1565>
D-DSF
th
<3588>
T-DSF
wra
<5610>
N-DSF
thv
<3588>
T-GSF
nuktov
<3571>
N-GSF
elousen
<3068> (5656)
V-AAI-3S
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPF
plhgwn
<4127>
N-GPF
kai
<2532>
CONJ
ebaptisyh
<907> (5681)
V-API-3S
autov
<846>
P-NSM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
autou
<846>
P-GSM
apantev
<537>
A-NPM
paracrhma
<3916>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada jam itu juga kepala penjara itu membawa mereka dan 2  membasuh 1  bilur mereka. Seketika itu juga ia dan keluarganya memberi diri dibaptis 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA