Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:27

Ketika kepala penjara itu terjaga dari tidurnya dan melihat pintu-pintu penjara terbuka, ia menghunus pedangnya hendak membunuh diri, karena ia menyangka, bahwa orang-orang hukuman itu telah melarikan diri. k 

AYT

Ketika kepala penjara bangun dan melihat pintu-pintu penjara telah terbuka, ia mencabut pedangnya dan hampir membunuh dirinya sendiri karena ia mengira para tahanan telah melarikan diri.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:27

Maka ketua penjara itu terkejut daripada tidurnya dan terpandangkan pintu-pintu penjara itu terbuka, maka dihunusnya pedangnya hendak membunuh dirinya, karena pada sangkanya orang yang terpenjara itu sudah lari.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:27

Kepala penjara itu terkejut bangun. Ketika ia melihat pintu-pintu penjara terbuka, ia menghunus pedangnya untuk membunuh diri karena ia menyangka orang-orang tahanan sudah lari semuanya.

MILT (2008)

Dan ketika sipir itu menjadi sadar, dan setelah melihat pintu-pintu penjara yang telah terbuka, sambil menghunus pedang, ia akan segera membunuh dirinya sendiri, karena mengira para tahanan itu telah melarikan diri.

Shellabear 2000 (2000)

Kepala penjara itu terbangun dari tidurnya dan melihat semua pintu penjara terbuka. Lalu ia menghunus pedangnya hendak bunuh diri, karena ia menyangka bahwa para tahanan sudah melarikan diri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:27

Ketika
<1161>
kepala penjara
<1200>
itu terjaga dari tidurnya
<1853>
dan
<2532>
melihat
<1492>
pintu-pintu
<2374>
penjara
<5438>
terbuka
<455>
, ia menghunus
<4685>
pedangnya
<3162>
hendak
<3195>
membunuh
<337>
diri
<1438>
, karena ia menyangka
<3543>
, bahwa orang-orang hukuman
<1198>
itu telah melarikan diri
<1628>
.

[<1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:27

Maka
<1161>
ketua penjara
<1200>
itu terkejut daripada tidurnya
<1853>
dan
<2532>
terpandangkan
<1492>
pintu-pintu
<2374>
penjara
<5438>
itu terbuka
<455>
, maka dihunusnya
<4685>
pedangnya
<3162>
hendak
<3195>
membunuh
<337>
dirinya
<1438>
, karena pada sangkanya
<3543>
orang yang terpenjara
<1198>
itu sudah lari
<1628>
.
AYT ITL
Ketika
<1161>
kepala penjara
<1200>
bangun
<1853> <1096>
dan
<2532>
melihat
<1492>
pintu-pintu
<2374>
penjara
<5438>
telah terbuka
<455>
, ia mencabut
<4685>
pedangnya
<3162>
dan
<0>
hampir
<3195>
membunuh
<337>
dirinya sendiri
<1438>
karena ia mengira
<3543>
para tahanan
<1198>
telah melarikan diri
<1628>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
exupnov
<1853>
A-NSM
de
<1161>
CONJ
genomenov
<1096> (5637)
V-2ADP-NSM
o
<3588>
T-NSM
desmofulax
<1200>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
anewgmenav
<455> (5772)
V-RPP-APF
tav
<3588>
T-APF
yurav
<2374>
N-APF
thv
<3588>
T-GSF
fulakhv
<5438>
N-GSF
spasamenov
<4685> (5671)
V-AMP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
macairan
<3162>
N-ASF
hmellen
<3195> (5707)
V-IAI-3S-ATT
eauton
<1438>
F-3ASM
anairein
<337> (5721)
V-PAN
nomizwn
<3543> (5723)
V-PAP-NSM
ekpefeugenai
<1628> (5755)
V-2RAN
touv
<3588>
T-APM
desmiouv
<1198>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:27

Ketika kepala penjara 1  itu terjaga dari tidurnya dan melihat pintu-pintu penjara terbuka, ia menghunus 2  pedangnya hendak membunuh diri, karena ia menyangka, bahwa orang-orang hukuman itu telah melarikan diri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA